However, according to local, regional and international organizations, journalists and media workers continued to face harassment and imprisonment when publishing critical statements about the authorities. |
Однако по данным местных, региональных и международных организаций журналисты и работники средств массовой информации продолжают подвергаться преследованию и тюремному заключению за опубликование критических заявлений в адрес властей. |
The Director General of UNESCO noted that at least nine journalists and media workers had been killed in Afghanistan between 2008 and 2012. |
Генеральный директор ЮНЕСКО отметила, что по крайней мере девять журналистов и работников средств массовой информации были убиты в Афганистане в период с 2008 по 2012 год. |
AI recommended that the government ensures that the right to freedom of expression is not restricted, and that media regulations conform to Afghanistan's international obligation. |
МА рекомендовала правительству не допускать ограничение права на свободу выражения мнений и обеспечить соответствие нормативных актов, регулирующих деятельность средств массовой информации, международным обязательствам Афганистана. |
101.77 Continue to ensure the independence of the media and the press (Germany); |
101.77 продолжать обеспечивать независимость средств массовой информации и печати (Германия); |
Its work has a strategic emphasis and the organization has been intensely involved in the community media sector with the Government, the Bangladesh Telecommunication Regulatory Commission and other strategic bodies. |
Ее работа имеет стратегическое значение, и организация активно взаимодействует в секторе местных средств массовой информации с правительством, Комиссией по регулированию электросвязи Бангладеш и другими стратегическими органами. |
In 2010, the Special Rapporteur on torture sent an urgent appeal concerning the condition of detention of 26 journalists and two media workers. |
В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о пытках направил призыв к незамедлительным действиям в связи с условиями содержания под стражей 26 журналистов и 2 работников средств массовой информации. |
The Law has been harmonized with standards of the Council of Europe and the OSCE on ensuring freedom of expression and of media. |
Данный Закон был приведен в соответствие со стандартами Совета Европы и ОБСЕ, касающимися обеспечения свободы выражения мнений и средств массовой информации. |
HRW noted that since President Hadi took office Yemen has experienced greater freedom of expression as the authorities have eased formal controls on the media - but the legal restrictions have not been removed. |
ХРВ отметила, что, после того как Президент Хади вступил в свою должность, была предоставлена более широкая свобода выражения мнений, поскольку власти отказались от тотального официального контроля за работой средств массовой информации, однако при этом юридические ограничения сняты не были. |
The role of the media was also a factor yet was missing from the discussion thus far. |
Важным фактором также является роль средств массовой информации, однако пока в рамках дискуссии он не поднимался. |
Police records, NGO case reports, as well as media coverage reveal extremely high rates of violence within the Swazi society particularly amongst women and children. |
Отчеты полиции, доклады НПО, а также сообщения средств массовой информации свидетельствуют о крайне высоком уровне насилия в обществе свази, особенно в отношении женщин и детей. |
Denmark expressed concern at the legalizing of enforced detention and, while recognizing increased access to the Internet, remained concerned about State censorship of media. |
Дания выразила обеспокоенность по поводу легализации принудительного заключения под стражу и, признав расширение доступа в Интернет, тем не менее, высказала озабоченность в связи с государственной цензурой средств массовой информации. |
So far, the media remain unregulated, and are only held accountable through the Courts under the law of defamation, sedition, or contempt of court. |
В настоящее время деятельность средств массовой информации по-прежнему не регулируется, а их подотчетность обеспечивается только через суды в соответствии с законами о диффамации, подрывной деятельности или непроявлении уважения к суду. |
For effective implementation of this right the Government executes various policies in order to ensure the freedom of mass media and to improve their financial-technical resources. |
В целях эффективного осуществления этого права правительство осуществляет различные меры, направленные на обеспечение свободы средств массовой информации и укрепление их финансово-технической базы. |
UNESCO also recommended to pursue the investigation and resolution of all cases of attacks against journalists and media workers, including the unsolved case of Norbert Zongo. |
ЮНЕСКО также рекомендовала продолжить расследование и урегулирование всех случаев нападений на журналистов и работников средств массовой информации, включая незавершенное дело Норберта Зонго. |
A contents guide for inclusive communication has been drawn up for the media with a view to eliminating stereotypes and racist practices. |
Установлена процедура обеспечения инклюзивного характера информационных сообщений средств массовой информации, соблюдение которой способствует избавлению от стереотипов и расистской практики. |
The concepts enshrined in these instruments are embodied in national policy on culture, education and the media, which is founded on civilized and humane principles. |
Положения, закрепленные в этих документах, отражены в национальной политике в области культуры, образования и средств массовой информации, которая основана на цивилизованных и гуманных принципах. |
The Law on Public Broadcasting Services of Montenegro is regulating the rights and obligations of national public broadcasting services in the media system of Montenegro. |
Закон о государственных вещательных службах Черногории регулирует права и обязанности национальных государственных вещательных служб в системе средств массовой информации Черногории. |
To continue progress in improving media freedom, the Government should: |
Для дальнейшего прогресса в расширении свободы средств массовой информации правительству следует: |
There are gaps in research and monitoring on the role of both the media and donors in their potential contribution to development. |
Существуют определенные пробелы в исследованиях и мониторинге роли средств массовой информации и доноров в связи с их потенциальным вкладом в процесс развития. |
The role of the media could be twofold: to hold Governments to account in a responsible way or to be simply negative. |
Роль средств массовой информации могла бы быть двоякой: ответственно заставлять органы управления отчитываться либо просто занимать негативную позицию. |
In addition, activities were carried out relating to the safety and security of female media professionals and journalists in conflict and post-conflict situations. |
Кроме того, проводилась деятельность, связанная с вопросами защиты и безопасности работников средств массовой информации и журналистов-женщин в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях. |
UNESCO stated that media self-regulatory mechanisms were not developed and that the State owned the only radio station, newspaper, and television station. |
ЮНЕСКО отметила отсутствие механизмов саморегулирования для средств массовой информации и тот факт, что государству принадлежат единственная в стране радиостанция, газета и телевизионная станция. |
B. Promotion of the responsible use of the media to combat hate speech and racial discrimination |
В. Поощрение ответственного использования средств массовой информации в целях борьбы с подстрекательством к ненависти и расовой дискриминации |
Encourage the recognition of projects in the media that project a positive image of human mobility as a global development process. |
содействие признанию проектов средств массовой информации, в которых дается положительная оценка свободному передвижению людей как элементу глобального процесса развития. |
118.13. Guarantee the freedom of the media, ensuring their protection from any political interference and promoting the establishment of an independent press council (Switzerland). |
118.13 гарантировать свободу средств массовой информации, обеспечивая их защиту от любого политического вмешательства и способствуя созданию независимого совета органов печати (Швейцария). |