| RWB noted that although the constitution guarantees media freedoms, a series of draconian laws enable the government to control the media. CIVICUS and RWB considered RAB responsible for acts of intimidation against journalists. | Организация РБГ отметила, что, несмотря на то, что свобода средств массовой информации гарантирована Конституцией, ряд драконовских законов дает правительству широкие полномочия по контролю за СМИ. "СИВИКУС" и РБГ считали, что ответственность за акты запугивания журналистов лежит на ББР. |
| Within the framework of this law, the Press Ethics Committee in collaboration with the Radio Television Authority co-regulates all printed and audio-visual media and ensures that the media avoid the promotion and incitement of all forms of discrimination. | Руководствуясь этим законом, Комитет по журналистской этике совместно с Агентством телерадиовещания регулирует деятельность всех печатных и аудиовизуальных средств массовой информации и следит за тем, чтобы СМИ не допускали пропаганды любых форм дискриминации и подстрекательства к ним. |
| Mr. AMOR proposed adopting the expression "different types of media" in order to include not only television but also all new media forms. | Г-н АМОР предлагает сохранить выражение "различные виды средств массовой информации", с тем чтобы включить не только телевидение, но и все новые носители информации. |
| The delegation stated that national legislation provided the necessary guarantees for the establishment of independent media, and it referred to several measures taken to ensure the freedom of the media. | Делегация заявила, что внутреннее законодательство устанавливает необходимые гарантии для создания независимых средств массовой информации, и сослалась на различные меры, принятые для обеспечения свободы печати. |
| In case 001, weekly press briefings were provided to the national and international media and more than 180 media outlets covered the opening week of the trial. | В рамках процесса по делу 001 организовывались еженедельные брифинги для национальных и международных средств массовой информации, а первую неделю судебного разбирательства освещало более 180 информационных агентств. |
| In addition to the official and private media, there are print, audio and visual media belonging to popular organizations and professional unions. | Помимо официальных и частных средств массовой информации существуют печатные, аудио и визуальные средства массовой информации, принадлежащие массовым организациям и профессиональным союзам. |
| However, while more women are involved in careers in the media industry, few have attained positions at the decision-making level or serve on governing boards and bodies that influence media policy. | При этом, однако, хотя больше женщин стало работать в средствах массовой информации, лишь немногие из них занимают должности руководящего уровня либо входят в состав советов управляющих и органов, оказывающих влияние на формирование политики в области средств массовой информации. |
| It has also committed itself to forming partnerships with women's media associations and other civil society organizations that promote the fair representation of women in the media. | Он также обязался формировать партнерские отношения с ассоциациями женских средств массовой информации и другими организациями гражданского общества, которые добиваются справедливой представленности женщин в средствах массовой информации. |
| With regard to information, the arrest and detention of media professionals have increased, together with the closing of media enterprises and censorship of publications and programmes. | Что касается информации, то аресты и заключение под стражу работников средств массовой информации происходят все чаще наряду с закрытием медийных компаний и цензурой в отношении публикаций и программ. |
| The Department of Peacekeeping Operations staff respond to a large number of media requests and proactively draft opinion and editorial pieces in a variety of global media outlets. | Сотрудники Департамента операций по поддержанию мира отвечают на большое число запросов со стороны средств массовой информации и ведут инициативную работу по составлению материалов для раздела писем и редакционных комментариев в самых различных мировых средствах массовой информации. |
| ECE (CES): Publication of best practices for dealing with the media summarising the outcomes of preceding meetings on statistical output for dissemination to information media. | ЕЭК (КЕС): Публикация, посвященная наиболее эффективным методам работы со средствами массовой информации, в которой кратко описываются итоги предыдущих совещаний по статистическим материалам для распространения среди средств массовой информации. |
| The media outreach and training programmes for representatives of the media from developing countries were a step in the right direction. | Программы помощи средствам массовой информации и подготовки представителей компаний средств массовой информации из развивающихся стран являются шагом в правильном направлении. |
| In the context of combating prejudice and xenophobic stereotyping in the media, the National Action Plan Against Racism held a media round-table on 14 November, 2005. | В контексте борьбы с предрассудками и стереотипами ксенофобского характера в средствах массовой информации Национальным планом действий по борьбе против расизма 14 ноября 2005 года проведен "круглый стол" средств массовой информации. |
| She noted the positive role of the media and suggested that the role of the media be explored, perhaps in collaboration with the United Nations Alliance of Civilizations. | Она отметила позитивную роль средств массовой информации и предложила изучить этот вопрос, возможно во взаимодействии с Альянсом цивилизаций Организации Объединенных Наций. |
| The neo-liberal deregulation of cultural sectors and the mass media leads to uncontrolled privatization and the increasing concentration of media ownership among a handful of individuals. | неолиберальное дерегулирование культурной сферы и средств массовой информации приводит к неконтролируемой приватизации и еще большей концентрации собственности в руках небольшой кучки людей. |
| The Government is committed to enforcing internationally recognised media standards and has consequently promulgated a law for the regulation, registration and conduct of media organisations. | Правительство проводит курс на обеспечение внедрения международно признанных стандартов деятельности средств массовой информации и ввиду этого опубликовало закон о регулировании, регистрации и поведении средств массовой информации. |
| The expression media culture, on the other hand, conveys the idea that such culture is the product of the mass media. | Выражение «медиакультура», с другой стороны, подразумевает, что такая культура - это продукт средств массовой информации. |
| Sanders has been a leader in calling for media reform and opposes increased concentration of ownership of media outlets, as well as being a contributing author for OpEdNews. | Сандерс был лидером движения за реформу средств массовой информации и выступает против повышения концентрации собственности СМИ, а также является одним из авторов OpEdNews. |
| A debate for over half a century between those who analyze the social role of mass media if media content is produced or induce violence themselves. | Прения на протяжении более чем полувека между теми, кто анализирует социальные роли средств массовой информации, если средства массовой информации содержание производится или вызвать насилие сами. |
| It plans and coordinates global media strategies, major international news conferences, seminars and other media events to draw public attention to issues concerning children. | Секция планирует и координирует глобальные стратегии в области связи со средствами массовой информации, крупные международные пресс-конференции, семинары и другие мероприятия с участием представителей средств массовой информации в целях привлечения внимания общественности к проблемам, касающимся детей. |
| Article 38 of the Croatian Constitution guarantees freedom of expression, including freedom of the press and other media and free establishment of media enterprises. | Статья 38 хорватской Конституции гарантирует свободное выражение своего мнения, включая свободу печати и прочих средств массовой информации и беспрепятственное создание предприятий в области массовой информации. |
| In negotiations with Chinese technical and media teams, which visited Headquarters in April 1995, broad agreements have been reached on media arrangements for the Conference. | В ходе обсуждений с группами китайских технических специалистов и работников средств массовой информации, посетивших Центральные учреждения в апреле 1995 года, были достигнуты широкие договоренности о порядке работы средств массовой информации на Конференции. |
| These rosters should draw on personnel from the Secretariat, the media and delegations of Member States that possess the relevant media and political experience. | В такие списки будут заноситься сотрудники Секретариата, работники средств массовой информации и сотрудники представительств государств-членов, обладающие соответствующим журналистским и политическим опытом. |
| The Organization should endeavour to eradicate the existing inequality between developed and developing countries in vocational training and in access to the media and modern media technologies. | Организация Объединенных Наций должна стремиться к ликвидации существующего неравенства между развитыми и развивающимися странами, в том что касается профессиональной подготовки, доступа к средствам информации и современным технологиям в области средств массовой информации. |
| The harmful use of those media provided an instance of the political and economic effect which an unbalanced and biased media could have on small and developing countries. | Пагубный характер использования этих средств массовой информации являет собой пример того, какое влияние в политическом и экономическом плане может оказывать на малые и развивающиеся страны несбалансированная и предвзятая подача материалов в средствах массовой информации. |