| The media must be more involved, especially in increasing an understanding of the ECA. | Необходимо активизировать участие средств массовой информации, в особенности в деле повышения уровня понимания ЭКА. |
| Other comparative advantages of developed countries include the presence of United Nations agencies and a more modern and accessible media infrastructure. | Другие сравнительные преимущества развитых стран включают присутствие учреждений Организации Объединенных Наций и более современную и доступную инфраструктуру средств массовой информации. |
| He completed his mission with briefings in Bangkok for representatives of the diplomatic community and the media. | В завершение своей миссии он провел брифинги в Бангкоке для представителей дипломатического сообщества и средств массовой информации. |
| Political killings were greatly reduced and freedom of the media increased. | Значительно сократились масштабы политических убийств, и расширилась свобода действий средств массовой информации. |
| The Special Rapporteur was also informed that there are no public media within southern Sudan or any organized opposition. | Специальный докладчик был также проинформирован об отсутствии на юге Судана общественных средств массовой информации и организованной оппозиции. |
| The Sudanese media scene is characterized by an impressive number of daily newspapers. | Для средств массовой информации Судана характерно наличие внушительного числа ежедневных газет. |
| The cooperation of media outlets in other parts of the world should also be sought. | Следует также добиваться сотрудничества со стороны средств массовой информации в других частях мира. |
| The Committee welcomes the State party's commitment to prosecute any media which incite hatred or racial discrimination. | Комитет приветствует приверженность государства-участника осуществлению судебного преследования любых средств массовой информации, которые разжигают ненависть или расовую дискриминацию. |
| It gave rise to mixed reactions from member States, agencies and the media. | Он вызвал неоднозначную реакцию со стороны государств-членов, учреждений и средств массовой информации. |
| UNMIK continues to make important progress in the area of media regulation. | МООНК продолжает делать прогресс в области нормативно-правового регулирования работы средств массовой информации. |
| Support continues to all media station managers in developing strategic tools for short- and long-term planning. | Продолжается предоставление руководителям всех средств массовой информации поддержки в разработке стратегических методов планирования на краткосрочную и долгосрочную перспективу. |
| My delegation is satisfied with the important work done by UNMIK in the area of media regulation and development. | Моя делегация удовлетворена той важной работой, которую продела МООНК в области регулирования деятельности и развития средств массовой информации. |
| The need to consider engaging the media and the public at large in the process of stockpile destruction was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость подключения средств массовой информации и широкой общественности к процессу уничтожения запасов. |
| Plans are also afoot to make better use of the media to raise the level of legal awareness among the population at large. | Планируется также активнее использовать возможности средств массовой информации в целях повышения правовой информированности населения. |
| The Committee is gravely concerned over the official censorship imposed on the media, as well as literary and artistic works. | Комитет серьезно озабочен правительственной цензурой в отношении средств массовой информации, а также литературных и художественных произведений. |
| The Constitution also requires the Government to teach human rights in the national languages through literacy programmes and the media. | Конституция предписывает правительству обеспечивать преподавание прав человека на национальных языках путем обучения грамоте и с помощью средств массовой информации. |
| The Government intended to use the enormous potential of the media for raising gender awareness and combating all forms of discrimination against women. | Правительство намерено использовать мощный потенциал средств массовой информации для пропаганды гендерного равенства и борьбы с любыми формами дискриминации в отношении женщин. |
| As for the question of women's studies, one such course existed in a university media faculty. | Что касается вопроса о занятиях женщин, то одни из таких курсов имеются на факультете средств массовой информации университета. |
| Regarding the role of the media, women's magazines and television and radio programmes promoted the advancement of women. | Что касается роли средств массовой информации, то женские журналы и телевидение, а также радиопрограммы способствуют улучшению положения женщин. |
| The council's basic duty would be to license the activities of the media. | Основная функция совета заключается в выдаче разрешений на деятельность средств массовой информации. |
| In Sudan, the advocacy subprogramme conducted training and workshops/seminars for staff, influential groups, media professionals and parliamentarians. | В Судане в рамках пропагандисткой подпрограммы были организованы обучение и практикумы/семинары для сотрудников, влиятельных групп, представителей средств массовой информации и парламентариев. |
| The help of the private sector and the media could also be enlisted. | Можно было бы также заручиться помощью и поддержкой частного сектора и средств массовой информации. |
| This decision led to sharp criticism of existing naturalization procedures in the national media. | Это решение вызвало активную критику действующих процедур натурализации со стороны национальных средств массовой информации. |
| The Government had removed all restrictions on the media regarding the reporting of security-related news. | Правительство отменило все ограничения для средств массовой информации, касающиеся мер безопасности. |
| It is unfortunate that this key message has been misinterpreted in certain media reports as a failure of the sanctions regime. | Весьма прискорбно, что этот основной смысл в сообщениях некоторых средств массовой информации был истолкован неверно как провал режима санкций. |