Under-age marriage can be difficult to annul in the absence of media or other public interventions. |
Браки с несовершеннолетними порой трудно расторгнуть без вмешательства средств массовой информации и других общественных сил. |
Community TV was not legally recognized, and no funding mechanisms had been established to support community media. |
Общинное телевидение не является юридически признанным, и не были созданы механизмы финансирования для поддержки общинных средств массовой информации. |
The Special Rapporteur on Eritrea stated that there were no private and independent press or media. |
Специальный докладчик по Эритрее указала на отсутствие частной и независимой прессы и средств массовой информации. |
For the 2013 local elections, the Commission implemented an education campaign, using media outlets. |
Для местных выборов 2013 года Комиссия провела образовательную кампанию с использованием средств массовой информации. |
It also noted that the media self-regulation mechanism did not exist in Vanuatu and recommended its development. |
ЮНЕСКО отметила также, что в Вануату нет механизма саморегулирования средств массовой информации, и рекомендовала создать его. |
It provided air services to 400 destinations and 870 humanitarian organizations, donors and media entities. |
Она обслуживала 400 направлений и 870 гуманитарных организаций, доноров и средств массовой информации. |
The Inter-agency Council for the Prevention of Domestic Violence held meetings with media representatives to further enhance the professional standards. |
Межведомственный совет по предотвращению насилия в семье проводил совещания с представителями средств массовой информации в целях дальнейшего повышения уровня профессиональной подготовки. |
The support of the related industry and the media is essential in this respect. |
Поддержка со стороны соответствующих отраслей промышленности и средств массовой информации имеет здесь существенное значение. |
Some speakers emphasized the role of the media in creating an informed citizenry. |
Некоторые выступавшие подчеркнули роль средств массовой информации в формировании просвещенного общества. |
The declaration significantly undermines the independence of the media. |
Эта декларация существенно ограничивает независимость средств массовой информации. |
Article 17 of the Convention delineates the responsibilities of mass media organizations. |
В статье 17 Конвенции изложены обязанности средств массовой информации. |
In many countries, legal frameworks are used to restrict journalists' and media workers' activities. |
Во многих странах для ограничения деятельности журналистов и сотрудников средств массовой информации используется правовая база. |
According to JS4, the operating environment for journalists and media representatives remained imperilled. |
Согласно СП4, условия деятельности журналистов и представителей средств массовой информации остаются весьма неблагоприятными. |
It added that Cameroon must ensure that journalists and media workers were able to practise in a free and safe environment. |
Она добавила, что Камерун должен обеспечить свободные и безопасные условия для работы журналистов и сотрудников средств массовой информации. |
It encouraged the Government to strengthen the positive steps undertaken towards ensuring journalist and media worker safety. |
Она призвала правительство активизировать позитивные шаги, предпринимаемые в целях обеспечения безопасности журналистов и работников средств массовой информации. |
The Ministry oversees media licensing, including accreditation of foreign journalists and the RTD holds near monopoly of the airwaves. |
Министерство контролирует процесс лицензирования средств массовой информации, включая аккредитацию иностранных журналистов, а ТРК практически обладает монополией на вещание. |
JS4 referred to a large number of defamation lawsuits against media representatives. |
Авторы СП4 сослались на большое количество дел о клевете против представителей средств массовой информации. |
The efforts of international media and NGOs continued to be hampered by restrictive accreditation and visa rules. |
Ограничительные правила, касающиеся аккредитации и получения виз, по-прежнему препятствуют деятельности международных средств массовой информации и НПО. |
Monitoring of the media to detect and eliminate discriminatory attitudes among shapers of public opinion. |
Мониторинг средств массовой информации в целях выявления и ликвидации дискриминационной практики формирования общественного мнения. |
In 2012, 17 warnings had been issued to media outlets for such activities. |
В 2012 году было вынесено 17 предупреждений редакциям средств массовой информации в связи с такой деятельностью. |
Paragraph 182 of the report stated that the Uzbek-language media were in a lamentable situation. |
В пункте 182 доклада указывается, что общее состояние средств массовой информации на узбекском языке является весьма плачевным. |
It remained concerned at the increasing restrictions on the freedom of conscience and belief, civil society organizations and independent media. |
Она по-прежнему озабочена увеличением числа ограничений в отношении свободы совести и вероисповедания, организаций гражданского общества и независимых средств массовой информации. |
It asked what measures would be taken in implementing the country's global media strategy. |
Она интересовалась, какие меры будут приняты в порядке осуществления стратегии страны в области средств массовой информации. |
I am the CEO of an international media conglomerate, Agent Lin. |
Я- главный исполнительный директор международного конгломерата средств массовой информации, агент Лин. |
The reporting period has once again been characterized by numerous assaults by political parties on freedom of the media. |
В течение рассматриваемого периода имели место многочисленные нападки со стороны политических партий на свободу деятельности средств массовой информации. |