| Consideration may be given to incorporating, by law, journalists and other media professionals into any existing legal framework for the protection of human rights defenders. | Можно рассмотреть вопрос о распространении на журналистов и других представителей средств массовой информации существующих законодательных рамок защиты правозащитников. |
| There is a wide range of initiatives that the State can adopt to protect journalists and other media professionals through prevention, as well as reducing the impact of attacks. | Существует широкий спектр инициатив, при помощи которых государство может обеспечивать защиту журналистов и других представителей средств массовой информации посредством предотвращения и сокращения последствий нападений. |
| Turkmen citizens enjoy free access to information and materials from foreign media organizations; | беспрепятственный доступ граждан Туркменистана к сообщениям и материалам иностранных средств массовой информации; |
| People were enjoying new-found democratic values, such as greater freedom of the media, and of peaceful assembly and association. | Люди пользуются вновь обретенными демократическими ценностями, такими как расширение свободы средств массовой информации и мирных собраний и объединений. |
| ASEAN therefore supported the role of the United Nations media as a news centre where the dissemination of information was accurate, reliable and free of bias. | Поэтому АСЕАН поддерживает роль средств массовой информации Организации Объединенных Наций как новостного центра, который распространяет точную, надежную и непредвзятую информацию. |
| However, any criticism of the media should come from civil society and not through State controls, as that would inevitably lead to censorship. | Однако любая критика в адрес средств массовой информации должна исходить от гражданского общества, а не по линии государственных надзорных органов, поскольку это неизбежно приведет к цензуре. |
| Engaging civil society and mass media, including to discourage the abuse of opiates; | вовлечение гражданского общества и средств массовой информации, в том числе в мероприятия по противодействию злоупотреблению опиатами; |
| In 2011, it highlighted violations of the Juvenile Justice Act by the media and sensitized news reporters on child issues. | В 2011 году организация подняла вопрос о нарушениях Закона о ювенальной юстиции со стороны средств массовой информации и ознакомила журналистов с проблемами детей. |
| Several speakers stressed the importance of awareness-raising and education campaigns, as well as the involvement of civil society, the private sector and the media. | Несколько выступавших подчеркнули важность проведения информационных и просветительских кампаний и привлечения к борьбе с коррупцией общественности, частного сектора и средств массовой информации. |
| An example was the 7 Billion Actions campaign, which created a platform to collaborate with technology and media companies. | Например, в рамках кампании «Семь миллиардов действий» была создана платформа для совместной работы с компаниями в областях технологий и средств массовой информации. |
| According to the media, there had been between 15 and 25 cases of attacks on Indian students in 2008 and 2009. | По сообщениям средств массовой информации, в 2008-2009 годах совершено от 15 до 25 нападений на учащихся из Индии. |
| The HBS data should be checked against other available sources, e.g. national accounts, export and import statistics, private data providers and the media. | Данные ОБДХ должны подвергаться проверке с использованием других имеющихся источников, например национальных счетов, статистики экспорта и импорта, частных поставщиков данных и средств массовой информации. |
| Additionally there is an ongoing campaign of public awareness through the electronic media, workshops and presentations to women, men and youth groups. | Кроме того, в настоящее время проводится кампания по повышению уровня осведомленности населения посредством использования электронных средств массовой информации, семинаров и лекций в женских, мужских и молодежных группах. |
| For the first time, faith-based organizations formally joined the campaign, adding to the continuing outreach programmes at the national, regional and community levels and media activities. | Таким образом, религиозные организации впервые приняли официальное участие в проведении этой кампании борьбы, расширив охват ее программ на национальном, региональном и местном уровнях в результате использования средств массовой информации. |
| Under the above project, sensitization and awareness raising programmes were conducted for police cadet officers, media personnel, school staff and communities throughout 2008 and 2009. | В рамках вышеупомянутого проекта в течение 2008 и 2009 годов были осуществлены программы по повышению осведомленности и информированности для младших офицеров полиции, сотрудников средств массовой информации, работников школ и представителей общин. |
| Civil society organizations, which include NGOs, provide regular input to the government on the promotion and protection of human rights through various media. | Организации гражданского общества, в том числе НПО, регулярно представляют государственным органам информацию о поощрении и защите прав человека с помощью различных средств массовой информации. |
| Mr. Salvioli suggested that the last sentence should be reworded to read: States parties should ensure plurality of the media. | Г-н Сальвиоли предлагает переформулировать последнее предложение, дав его в следующей редакции: Государствам-участникам следует обеспечивать множественность средств массовой информации. |
| State support for the media means, first of all, legal, economic, social, organizational and other State contributions to strengthen and develop the information industry and its infrastructure. | Государственная поддержка средств массовой информации прежде всего означает правовые, экономические, социальные, организационные и другие мероприятия государственного содействия укреплению и развитию информационной отрасли и ее инфраструктуры. |
| The radio station will also promote the emergence of media pluralism in the country through a network of radios offering local communities a forum for discussion and debate. | Эта радиостанция будет также способствовать формированию плюрализма средств массовой информации в стране через сеть радиостанций, предоставляющих местным общинам возможности для обсуждений и дискуссий. |
| The guidebook contains useful tools for communicating from a gender equality perspective, and is a response to the need to generate thought about the responsibilities of the media professionals. | Руководство содержит полезные инструменты общения, учитывающего аспект гендерного равенства, и представляет собой ответ на необходимость привлечь внимание к ответственности работников средств массовой информации. |
| In particular, NGOs are invited to enhance the active participation of youth, women, civil society organizations and the media in climate change activities. | В частности, к НПО обращается призыв расширять активное участие молодежи, женщин, организаций гражданского общества и средств массовой информации в деятельности по борьбе с изменением климата. |
| Looking at the way the media reports on these issues, or at statistics alone, it is very hard to understand how such things can happen. | Глядя на сообщения средств массовой информации по этим вопросам или на одни только статистические данные, очень трудно понять, как такое может происходить. |
| Enhancing the central role of media in promoting the principle of equality and mutual understanding; | усиление главной роли средств массовой информации в продвижении принципа равенства и взаимопонимания; |
| (e) Enhanced awareness and mobilization of the public and the media on sustainable urban development | ё) Повышение осведомленности и привлечение общественности и средств массовой информации к решению вопросов устойчивого развития городского хозяйства |
| Foreign media practitioners will also require, without exception, a temporary work permit to be issued by the Namibian Ministry of Home Affairs and Immigration. | Всем работникам зарубежных средств массовой информации без исключения также необходимо получить временное разрешение на работу, которое будет выдано намибийским Министерством внутренних дел и по делам иммиграции. |