| The charges against him were brought under the Kuwait Public Code and not under the laws governing the media. | Он обвинялся в соответствии с Кувейтским кодексом публичного права, а не по законам, регулирующим деятельность средств массовой информации. |
| The Working Group recognizes and welcomes the contribution of the media in the dissemination of its findings and recommendations. | Рабочая группа признает и приветствует вклад средств массовой информации в дело распространения ее выводов и рекомендаций. |
| An act on the organization of journalists and media technicians was adopted by the National Assembly in August 2000. | В августе 2000 года Национальное собрание приняло закон о профессиональной организации журналистов и технических работников средств массовой информации. |
| In addition, capacity limitations undermine the oversight roles of the national Parliament, civil society organizations and the media. | Кроме того, ограниченность потенциала подрывает надзорную роль национального парламента, организаций гражданского общества и средств массовой информации. |
| The media in Puerto Rico has reported that persecution of independence supporters has increased. | Согласно сообщениям средств массовой информации Пуэрто-Рико, преследование сторонников независимости усилилось. |
| The European Union is deeply disturbed by the intensification of repression against democratic forces, civil society and independent media in Serbia. | Европейский союз глубоко обеспокоен усилением репрессий против представителей демократических сил, гражданского общества и независимых средств массовой информации в Сербии. |
| In addition, five media managers attended a two-week course in Canada on management skills. | Кроме того, двухнедельный курс в Канаде, посвященный развитию управленческих навыков, прошли пять руководителей средств массовой информации. |
| The Act also puts in place various restrictions and protocols that make it difficult for new media sources to come into existence. | Закон также предусматривает различные ограничения и процедуры, которые затрудняют создание новых средств массовой информации. |
| Hundreds of millions of people in the world did not have Internet access, and it was therefore particularly important to use traditional media. | Сотни миллионов людей в мире не имеют доступа к Интернету, что делает особенно важным использование традиционных средств массовой информации. |
| The influence of the media on the image of other people or religions does not need to be emphasized. | Нет надобности лишний раз подчеркивать влияние средств массовой информации на формирование общественного мнения относительно той или иной религии. |
| In addition, migrants and minorities are frequently targeted through labelling in the media. | Кроме того, мигранты и меньшинства нередко становятся объектами нападок со стороны средств массовой информации. |
| The exercise of freedom of expression by media professionals demands good judgement, rationality and a sense of responsibility. | Осуществление права на свободное выражение мнений работниками средств массовой информации требует здравых суждений, рациональности и чувства ответственности. |
| Educators, service providers, police, media and young people themselves need to be involved. | В этой деятельности должны принимать участие работники сферы образования, сферы обслуживания, полиции, средств массовой информации и сами молодые люди. |
| There were some 500 media organs operating in Azerbaijan: newspapers, periodicals and radio and television stations. | В Азербайджане насчитывается более 500 средств массовой информации: газет, периодических изданий, радио и телевидения. |
| They conveyed to me their concerns about the intimidation of civil society and the local media. | Они высказали мне свои озабоченности запугиванием гражданской общественности и местных средств массовой информации. |
| Servicing functional networks for the media, non-governmental organizations, academia and national committees. | Обслуживание функциональных сетей для средств массовой информации, неправительственных организаций, академических кругов и национальных комитетов. |
| We also have to ensure greater involvement in the dialogue on the part of civil society and of the media. | Мы также должны обеспечить более активное участие в таком диалоге представителей гражданского общества и средств массовой информации. |
| The announcement shall be made in local media and in other appropriate ways. | Объявления будут распространяться с помощью местных средств массовой информации и по другим соответствующим каналам. |
| Such forces, along with an increase in the role of civil society and the media, must be supported by external actors. | Внешние действующие лица должны поддерживать эти силы, поддерживая также повышение роли гражданского общества и средств массовой информации. |
| The role of the centres in monitoring media messages was also critical. | Центры сыграли важную роль в наблюдении за реакцией средств массовой информации. |
| At the same time, the public information strategy of UNAMSIL includes significant outreach to local media. | Наряду с этим стратегия МООНСЛ в области общественной информации предусматривает значительные мероприятия по охвату местных средств массовой информации. |
| This mainly occurs through international platforms, use of "new" media and the establishment of educational centres. | Эта задача решается с использованием международных платформ, использования "новых" средств массовой информации и путем создания учебных центров. |
| In many conflict zones, UNESCO played a pioneer role by contributing to activities to promote an independent news media. | Во многих зонах конфликтов ЮНЕСКО играет роль первопроходца в деятельности по поддержке независимых средств массовой информации. |
| We have to work for better support for and understanding of NGOs and the media. | Мы должны добиваться более активной поддержки и понимания роли НПО и средств массовой информации. |
| While the vast majority protested peacefully, some demonstrations degenerated into violence which caught most of the media attention. | Хотя бóльшая часть участников выражала протест мирными средствами, некоторые демонстрации переросли в хулиганские действия, которые привлекли внимание средств массовой информации. |