As regards international sources of information, the right of citizens to receive reports and materials from foreign media is guaranteed in article 44. |
Что касается международных источников информации, то статья 44 гарантирует гражданам право получать сообщения и материалы иностранных средств массовой информации. |
The decree was ruled unconstitutional for violating article 33 of the Constitution which prohibits monopolization of the mass media by State and public organizations or private individuals. |
Этот декрет был признан неконституционным, поскольку его положения нарушают статью ЗЗ Конституции, которая запрещает монополизацию средств массовой информации государством и общественными организациями или частными лицами. |
The Seminar calls upon all States to declare illegal and prohibit any transmission by audio-visual or electronic media, including the Internet, which incites to racial hatred or racial violence. |
Участники семинара призывают все государства объявить незаконными и запретить любые передачи аудиовизуальных или электронных средств массовой информации, включая Интернет, которые подстрекают к расовой ненависти или расовому насилию. |
The meeting will be open to all delegations and special guests, media representatives and officials of the United Nations Secretariat, programmes and funds. |
Семинар будет открыт для всех делегаций и специальных гостей, представителей средств массовой информации и должностных лиц Секретариата, программ и фондов Организации Объединенных Наций. |
The meeting will be open to all delegations, media represent-atives, representatives of non-governmental organizations and members of the United Nations system. |
Заседание будет открыто для всех делегаций, представителей средств массовой информации и неправительственных организаций, а также членов системы Организации Объединенных Наций. |
European Union on the independent media in the |
союза в отношении независимых средств массовой информации |
The President of the Council later made a statement to the media on the events and the discussions in the Council. |
Председатель Совета затем сделал заявление для средств массовой информации относительно этих событий и обсуждений в Совете. |
Draws attention to the relevant rules and regulations concerning media agreed by the Provisional Election Commission; |
обращает внимание на соответствующие правила и положения в отношении средств массовой информации, принятые Временной избирательной комиссией; |
In this respect, UNEP initiated in 1996 a "Global Environmental Citizenship Programme" aimed in particular at mobilizing non-governmental organizations and media support for promoting attitudinal and behavioural changes. |
В связи с этим ЮНЕП начала в 1996 году осуществление "Глобальной экологической гражданской программы", преследующей, в частности, цели мобилизации неправительственных организаций и средств массовой информации на поддержку усилий, направленных на изменение существующих ценностных ориентаций и моделей поведения. |
The establishment of a free and independent media is noted in the Peace Agreement as a key factor for holding democratic elections. |
В Мирном соглашении указывается, что одним из ключевых факторов для проведения демократических выборов является создание свободных и независимых средств массовой информации. |
However, most Republika Srpska media have continued their unwavering support of the Serbian Democratic Party (SDS), up to the exclusion of other parties. |
Однако большинство средств массовой информации Республики Сербской по-прежнему неизменно поддерживало Сербскую демократическую партию (СДП) в ущерб другим партиям. |
In addition to replies received, the Committee was occasionally informed of enforcement steps taken by national authorities through SAMCOMM and by media reports. |
Помимо ответов Комитет время от времени получал информацию о мерах, принимаемых национальными властями по обеспечению соблюдения санкций, через ЦСМСОС и черпал ее из сообщений средств массовой информации. |
Confusion and misunderstanding had thus arisen among those who were likely to influence ATS use, for example, the media, parents, teachers and community leaders. |
Отсюда определенные сомнения и недопонимание возникли среди тех, кто, по всей вероятности, должен влиять на проблему использования САР, например среди средств массовой информации, родителей, учителей и общественных деятелей. |
Radio and television would be the most appropriate media, but they raise several problems such as financing, high operating costs and, not infrequently, their own profit motive. |
В этой связи подходящими средствами являются радио и телевидение, однако прежде всего необходимо решить многочисленные проблемы в области финансирования, которые обусловлены высокими оперативными издержками, а во многих случаях и стремлением средств массовой информации к получению высокой прибыли. |
Particular attention has been given to such problems as freedom of movement, personal security, the right to return and freedom of the media. |
Особое внимание уделялось таким проблемам, как свобода передвижения, неприкосновенность личности, право на возвращение и свобода средств массовой информации. |
26.29 The provision of authoritative and timely information to media representatives at Headquarters remains an important objective of the subprogramme. |
26.29 Одной из важных задач подпрограммы является распространение убедительной и актуальной информации среди представителей средств массовой информации в Центральных учреждениях. |
In ICTR, the transcription and translation of approximately 500 tape recordings in Kinyarwanda related to the media cases has presented serious problems. |
В МУТР серьезные трудности создают расшифровка и перевод приблизительно 500 магнитофонных записей на киньяруанде в связи с делами, касающимися средств массовой информации. |
Developing a culture of democratic citizenship, confidence-building, civil society and independent media; |
развитие культуры демократических гражданских взаимоотношений, укрепление доверия, создание гражданского общества и независимых средств массовой информации; |
The bulletin should define what information must remain confidential and aim at encouraging United Nations officials to speak informally to the media, and to accept requests for formal interviews. |
В бюллетене должно определяться, какая информация должна оставаться конфиденциальной, и он должен быть направлен на поощрение должностных лиц Организации Объединенных Наций неформально выступать перед представителями средств массовой информации и удовлетворять просьбы, касающиеся официальных интервью. |
Notable in 2004 was the Pan-African Forum on Building Trust for Immunization and Child Survival, which involved some 200 religious and traditional leaders and media representatives. |
Следует отметить проведение в 2004 году Панафриканского форума по вопросам укрепления доверия к иммунизации и выживания детей, в работе которого участвовало приблизительно 200 религиозных и традиционных руководителей и представителей средств массовой информации. |
The in-depth evaluation noted that existing practices were sometimes an impediment to coverage by the visual media; such practices have not been reviewed. |
В углубленной оценке отмечалось, что существующая практика иногда препятствует освещению с помощью визуальных средств массовой информации; такая практика пересмотрена не была. |
The Department has encouraged other members of JUNIC to work together on joint projects, including training programmes, with regional and local media organizations. |
Департамент приглашает других членов ОИКООН к совместной деятельности в рамках общих проектов, в том числе по подготовке учебных программ с участием региональных и местных организаций средств массовой информации. |
We would like to take this opportunity to recognize the untiring efforts of NGOs and the media in raising the international community's awareness about these crises. |
Мы хотели бы воспользоваться это возможностью, чтобы отметить неустанные усилия НПО и средств массовой информации в деле повышения осведомленности международного сообщества об этих кризисах. |
The world's leading authorities in the field of environmental medicine share their latest findings and discuss possible solutions with leaders in government, business, education, non-profit organizations, and the media. |
Ведущие мировые специалисты в области экологической медицины делятся своими последними открытиями и обсуждают возможные решения с представителями правительств, предпринимательского сектора, сектора образования, некоммерческих организаций и средств массовой информации. |
Sustainable consumption can be promoted through educational approaches such as critical thinking, self-reflection, skills in media analysis, personal and group decision-making and problem solving. |
Рациональное потребление можно поощрять с помощью различных приемов учебной работы, таких, как развитие критического мышления, самостоятельный анализ, анализ сообщений средств массовой информации, индивидуальное и коллективное принятие решений и решение практических задач. |