| We need to help create a responsible media. | Нам нужно способствовать созданию ответственных средств массовой информации. |
| The recommendations of such meetings then can be disseminated to the IASC membership, government officials and the media. | Рекомендации таких совещаний могут затем распространяться среди членов МПК, государственных, должностных лиц и средств массовой информации. |
| The Ministry of Justice had translated the Committee's Views and they had been made public through the mass media. | Министерство юстиции перевело соображения Комитета, и они были преданы гласности при помощи средств массовой информации. |
| Assistance should also be provided to the media of the Central African Republic. | Центральноафриканская Республика должна также пользоваться поддержкой со стороны средств массовой информации. |
| The Committee is concerned about information relating to expressions of racial hatred by politicians and the media. | Комитет обеспокоен информацией, касающейся проявлений расовой ненависти со стороны политических деятелей и средств массовой информации. |
| Acquisitions in the media and entertainment pose a serious threat to national culture, diversity and sovereignty. | Поглощения в области средств массовой информации и индустрии досуга создают серьезную угрозу для национальной культуры, самобытности и суверенитета. |
| It also expressed its deep appreciation to the High Commissioner for ensuring that representatives of indigenous media were invited to the World Conference. | Кроме того, она выразила свою глубокую признательность Верховному комиссару за приглашение на Всемирную конференцию представителей средств массовой информации коренных народов. |
| The participants at the seminar had felt that indigenous peoples should explore the limits and possibilities of the new media. | По мнению участников семинара, коренным народам следует изучить возможности и ограничения новых средств массовой информации. |
| Many indigenous media workers were potentially at risk and worked in situations where they were threatened. | Многие сотрудники средств массовой информации коренных народов потенциально подвергаются риску и осуществляют свою деятельность в условиях, когда над ними нависла угроза. |
| Those two mechanisms were seen as a way to work more concretely with indigenous peoples' media institutions. | Эти два механизма рассматриваются как формы более конкретной работы с учреждениями средств массовой информации коренных народов. |
| The positive contribution of the media to the peace-building process is therefore particularly valuable. | Поэтому особенно ценен вклад средств массовой информации в процесс миростроительства. |
| Saint Vincent and the Grenadines acknowledges the importance of the media in disseminating information on the Beijing Platform for Action. | Сент-Винсент и Гренадины признают важное значение средств массовой информации в распространении информации о Пекинской платформе действий. |
| Therefore, in our institutional mechanism, there is a media representative on the National Commission on Women. | Поэтому в рамках нашего институционального механизма в состав Национальной комиссии по положению женщин включен представитель средств массовой информации. |
| The Serb community should be able to have its own information media. | Сербская община должна получить возможность для создания своих собственных средств массовой информации. |
| In that regard, special attention should be paid to the role of the media in post-conflict situations. | В этой связи особое внимание следует уделять роли средств массовой информации в постконфликтных ситуациях. |
| The State party should support the adoption of a code of ethics for the media. | Государству-участнику следует поддержать принятие кодекса этических норм для средств массовой информации. |
| The contribution of the Egyptian media also deserves to be highlighted. | Следует также особо выделить вклад египетских средств массовой информации в решение этих вопросов. |
| Women are in charge of many media entities, such as the official Sudanese news agency. | Женщины стоят во главе многих средств массовой информации, например официального информационного агентства Судана. |
| Of course, establishing free and objective media has helped us move ahead. | Конечно, создание свободных и объективных средств массовой информации помогает нам продвигаться вперед. |
| UNICEF supported the strengthening of health systems, transportation, the monitoring of follow-up and media outreach. | ЮНИСЕФ содействовал укреплению систем здравоохранения, транспортной системы, мер контроля, последующей деятельности и влияния средств массовой информации. |
| This applies mainly to the public media. | Это касается главным образом государственных средств массовой информации. |
| The use of international observers, non-governmental organizations and the media could contribute to the value of this endeavour. | Использование международных наблюдателей, представителей неправительственных организаций и средств массовой информации может повысить ценность этой работы. |
| They were subsequently released, following pressure from the media and civil society. | Впоследствии под давлением средств массовой информации и гражданского общества они были освобождены. |
| Attacks on human rights defenders continue to be commonplace, as do assaults on the independence of judges and the media. | Продолжаются ставшие привычными нападения на правозащитников, а также посягательства на независимость судей и представителей средств массовой информации. |
| The role of the media in spreading awareness about human rights and drawing attention to issues of particular concern cannot be underestimated. | Нельзя недооценивать роль средств массовой информации с точки зрения пропаганды прав человека и обращения внимания на вопросы, вызывающие особую обеспокоенность. |