| Principally, none of the emergencies now being confronted has been of a size or political significance to attract front-page media coverage. | В первую очередь, ни одна из существующих в настоящее время чрезвычайных ситуаций не имеет достаточного масштаба или политического значения, чтобы привлечь к себе центральное внимание средств массовой информации. |
| Apart from Governments, the other users of the List are non-governmental organizations, academic institutions and media organizations. | Кроме правительств, к числу других пользователей Списка относятся неправительственные организации, научные институты и организации средств массовой информации. |
| Support to governance activities commenced with UNDP's managing the complex donor-supported project for the national elections and obtaining approval for projects supporting police reform and the strengthening of an independent media. | Начало оказанию поддержки мероприятий в области управления было положено ПРООН, которая руководила сложным, осуществляемым при поддержке доноров проектом в интересах проведения национальных выборов и получила разрешение на реализацию проектов в поддержку реформы полиции и укрепления независимых средств массовой информации. |
| In her last report, the Special Rapporteur expressed concern about freedom of the media and abuse of this freedom in Croatia. | В своем последнем докладе Специальный докладчик выразила обеспокоенность по поводу обеспечения свободы средств массовой информации и посягательств на эту свободу в Хорватии. |
| According to media reports on 5 December 1996, the President of the Sudan ordered the release of nearly 200 women from Omdurman prison. | Согласно сообщениям средств массовой информации от 5 декабря 1996 года, президент Судана распорядился освободить около 200 женщин из тюрьмы в городе Омдурмане. |
| It was, therefore, emphasized that other forms of media, such as radio, print and television, should be given equal importance. | В этой связи было подчеркнуто, что другим формам деятельности средств массовой информации, таким, как радио, печать и телевидение, должно придаваться в равной степени важное значение. |
| They also stressed the importance of promoting a free and independent media throughout the country and strongly supported the efforts of the High Representative to that end. | Члены Совета подчеркнули также важность содействия функционированию свободных и независимых средств массовой информации по всей стране и решительно поддержали усилия Высокого представителя в этом направлении. |
| Innovation in the computing, electronics and media industries coupled with agreement on standards to support interoperability have contributed to the revolutionary adoption of the Internet. | Новаторские разработки в области вычислительной техники, электроники и средств массовой информации в сочетании с заключением соглашения о стандартах в целях обеспечения возможности взаимодействия способствовали бурному распространению Интернета. |
| One delegation referred to the Department's "New Contacts" radio programme and said that it was becoming more useful to his country's media. | Одна делегация упомянула заключенные Департаментом новые контракты на подготовку радиопрограмм и отметила, что это имеет все более полезное значение для средств массовой информации в ее стране. |
| The role and influence of information media worldwide have undergone dramatic changes in the decades since the creation of this Organization. | За время, прошедшее после создания Организации, роль и степень влиятельности средств массовой информации во всем мире претерпели самые радикальные изменения. |
| In cases of misinformation, it would ensure that necessary steps are taken to provide the media with an accurate picture. | Это позволит в случае публикации необъективной информации принимать необходимые меры в целях донесения до средств массовой информации точных сведений. |
| Furthermore, participants condemned the attitude of certain international media, which used their ability to reach a global audience to disseminate incorrect information about countries of the subregion. | Кроме того, участники Конференции осудили деятельность определенных международных средств массовой информации, которые пользуются имеющимися у них возможностями охвата населения всего мира для распространения лживой информации о странах субрегиона. |
| More informed participation in political life through awareness, constructive mobilization and imaginative use of media would form the basis of any strategy to fight such exploitation. | Более осознанное участие в политической жизни посредством информирования, конструктивной мобилизации и творческого использования средств массовой информации могло бы составить основу любой стратегии борьбы с такого рода использованием. |
| All countries without exception resorted to the media, whether the written press or radio and television. | Все без исключения страны использовали услуги средств массовой информации, будь то печати или аудиовизуальных средств. |
| Specific proposals were made regarding the dissemination of information and the preparation of projects relating to education, social science research and sensitization of the media. | Были высказаны конкретные предложения, касающиеся распространения информации и выработки проектов в области образования, проведения исследований в сфере общественных наук и привлечения внимания к этой проблеме средств массовой информации. |
| Nevertheless, the debate on these topics, strongly promoted by the media, reflects the unfolding of a climate of open communication and respect for public opinion. | Тем не менее обсуждение этих вопросов при решительной поддержке средств массовой информации свидетельствует о возникновении климата гласности и уважения общественного мнения. |
| Finally, a public opinion campaign involving a variety of media and a web site will solicit opinions from every citizen. | И в заключение будет проведена кампания по опросу общественного мнения с использованием самых различных средств массовой информации и глобальной компьютерной сети. |
| "No power to drugs!" That is the slogan of an anti-drug campaign of the German media and sports organizations. | "Никакой власти наркотикам!" - таков девиз кампании по борьбе с наркотиками немецких средств массовой информации и спортивных организаций. |
| Other techniques would include wider media involvement and public relations campaigns based on ethical codes of practice and using new information technologies, such as multimedia presentations and the Internet. | Другие методы могут предусматривать более широкое привлечение средств массовой информации и организацию кампаний по связи с общественностью на основе этических кодексов практической деятельности и использования новых информационных технологий, например, таких как мультимедийное представление и Интернет. |
| Underlines the importance of establishing, strengthening and expanding throughout all of Bosnia and Herzegovina free and pluralistic media; | подчеркивает важность создания, укрепления и распространения на всей территории Боснии и Герцеговины свободных и плюралистских средств массовой информации; |
| The members of the mission had further discussed with Albanian representatives questions regarding the mass media, especially radio and television, and labour legislation. | Члены миссии также обсуждали с албанскими представителями вопросы, касающиеся средств массовой информации, в особенности радио и телевидения, и трудового законодательства. |
| Jordan's ninth, tenth, eleventh and twelfth periodic reports had likewise been distributed to the media, which were free to publish and discuss them. | Девятый, десятый, одиннадцатый и двенадцатый периодические доклады Иордании были распространены также среди средств массовой информации, которые могут беспрепятственно публиковать и обсуждать их. |
| The meeting also asked the secretariat to assist the group in surveying statistical agencies' pricing practices towards news media and if possible other services provided to them. | Участники сессии обратились также с просьбой к секретариату оказать содействие группе в проведении обзора ценовой политики статистических управлений в отношении средств массовой информации и, если это возможно, оказываемых им других услуг. |
| The Committee encourages the State party to take measures to raise awareness among the media and the public at large concerning the rights of the child. | Комитет призывает государство-участник принять меры с целью повышения информированности о правах ребенка сотрудников средств массовой информации и широкой общественности. |
| Mention was made of the importance of the media in disseminating information. | Была отмечена важная роль средств массовой информации в распространении информации. |