The role of the mass communication media in promoting gender equality and women's active participation in development was stressed. |
Помимо этого, подчеркивалось большое значение средств массовой информации для оказания содействия равноправию мужчин и женщин и обеспечения активного участия женщин в процессе развития. |
About 30 JUNIC fact sheets on topics related to the Summit are being prepared and will be issued at various times between now and January 1995 for distribution to the media. |
Около 30 фактологических бюллетеней ОИКООН по темам, связанным с Встречей на высшем уровне, подготавливаются и будут издаваться в различное время в период с настоящего момента до января 1995 года для распространения среди представителей средств массовой информации. |
A special explanatory index of Summit-related documents and other material is to be posted on these networks to facilitate access especially by journalists and non-governmental media. |
В целях облегчения доступа, прежде всего доступа для журналистов и представителей средств массовой информации неправительственных организаций, в эти сети должен быть включен специальный информационный указатель документов и других материалов, касающихся Встречи на высшем уровне. |
United Nations information centres redisseminated the document to the media, NGOs, government officials, experts, the academic community and others at the national level. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций затем распространили этот документ среди средств массовой информации, неправительственных организаций, должностных лиц правительств, экспертов, представителей научных кругов и других получателей на национальном уровне. |
Activities for 1994 include an international media seminar on the eve of the Conference, a film, an additional briefing kit and an exhibit. |
К числу мероприятий, запланированных к осуществлению в 1994 году, относятся проведение накануне Конференции семинара для представителей международных средств массовой информации, выпуск фильма, еще одного комплекта информационных материалов и организация выставки. |
Such an ombudsman could have a purely advisory role, chastising or commending the media in specific cases referred to him. |
Такой омбудсмен мог бы играть чисто консультативную роль, порицая или одобряя деятельность средств массовой информации в конкретных представляемых на его рассмотрение случаях. |
All participants advocated improvements in this area with a view to achieving broader dissemination through different means and all types of media, accessible to all communities. |
Все участники высказались за совершенствование работы в этой области в целях обеспечения более широкого распространения таких сведений по различным каналам и с использованием всех видов средств массовой информации, доступных всем группам населения. |
The opposition adds the need to liberalize the media, such as radio and television, which are currently under the strict control of the President's forces. |
Оппозиция также требует либерализации средств массовой информации, включая радио и телевидение, которые в настоящее время находятся под жестким контролем президента. |
As a first step, a national mines awareness campaign was launched on 27 September 1994, through the mass media. |
В качестве первого шага с помощью средств массовой информации 27 сентября 1994 года была начата национальная кампания по информированию населения о минной угрозе. |
With the end of the acute emergency phase, Somalia has faded away from the world media's attention. |
После окончания этапа, характеризовавшегося чрезвычайной остротой, внимание международных средств массовой информации к Сомали постепенно сошло на нет. |
In practice, although the Tribunal issued instructions on this matter via the media, it failed to include specific deadlines for citizens to submit complaints. |
На практике, хотя Трибунал и распространил соответствующие инструкции по данному вопросу с помощью средств массовой информации, он не указал в них конкретные предельные сроки представления гражданами жалоб. |
Also, our Government reaffirmed its report, which is supported by numerous media accounts, that General Rose was prevented by Serbian forces from entering Gorazde. |
Кроме того, наше правительство повторило свое заявление, которое подтверждается многочисленными сообщениями средств массовой информации, о том, что сербские силы не дали возможности генералу Роузу проследовать в Горажде. |
The tenth anniversary of Chernobyl on 26 April 1996 offers an excellent opportunity to galvanize widespread media interest in the problem. |
Исполняющаяся 26 апреля 1996 года десятая годовщина чернобыльской аварии дает прекрасную возможность привлечь широкое внимание средств массовой информации к этой проблеме. |
Provision of equipment to national broadcasting systems in the Caribbean; training of news and information personnel; and mobilization of projects on community media. |
Предоставление оборудования национальным вещательным системам в Карибском бассейне; подготовка персонала служб новостей и информационных агентств; пропаганда проектов в области развития общинных средств массовой информации. |
Improvement of awareness in vulnerable communities, including a more active and constructive role of the media with regard to disaster reduction. |
Распространение знаний в уязвимых общинах, в том числе более активная и конструктивная роль средств массовой информации в деле уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The Office of the Spokesman for the Secretary-General is the main point of contact with media representatives covering the United Nations, particularly those accredited at Headquarters. |
Канцелярия Представителя Генерального секретаря является главным звеном в контактах с представителями средств массовой информации, освещающими работу Организации Объединенных Наций, в частности теми, которые аккредитованы в Центральных учреждениях. |
The Assistant Secretary-General and the senior management of the Department, for their part, have strengthened their contacts with senior international media officials. |
Со своей стороны, помощник Генерального секретаря и старшие сотрудники Департамента укрепляют свои собственные контакты со старшими должностными лицами международных средств массовой информации. |
A number of United Nations information centres have held follow-up briefings for media and non-governmental organizations on the outcome of the Summit. |
Ряд информационных центров Организации Объединенных Наций провели для средств массовой информации и неправительственных организаций брифинги по итогам Встречи на высшем уровне. |
A specialized mailing list of well over 1,200 media organizations and non-governmental organizations for periodic mailing of information material and conference documents was compiled. |
Был составлен специальный "список адресатов", в который вошло свыше 1200 средств массовой информации и неправительственных организаций для периодической рассылки им информационных материалов и документов Конференции. |
The upgrading of information centre facilities has resulted in improved communication with target audiences in the field and more rapid dissemination of information to the media. |
Усовершенствование технической базы информационных центров привело к улучшению связей с адресными аудиториями на местах и более быстрому распространению данных среди средств массовой информации. |
Press conferences, briefing, seminars and round tables are other activities organized by the Department to inform the media about the work of the United Nations. |
К числу мероприятий, проводимых Департаментом в целях информирования средств массовой информации о работе Организации Объединенных Наций, относятся также пресс-конференции, брифинги, семинары и "круглые столы". |
In its view, the study appears to ignore the role of the technical media that could be used for inter-agency and public communication. |
По его мнению, в исследовании, по-видимому, игнорируется роль технических средств массовой информации, которые могут использоваться для межучрежденческой коммуникации и коммуникации с широкой общественностью. |
The humanitarian agenda is often shaped by political attitudes to particular crises, strategic interests in specific areas and the attention span of the media. |
Повестка для гуманитарной деятельности часто формируется под воздействием политических отношений к тем или иным конкретным кризисам, стратегических интересов в конкретных районах и степени внимания со стороны средств массовой информации. |
Weak economic and accounting data systems, poor tender procedures, secrecy of budget documents and deficient mass media were identified as the main explanatory factors. |
В качестве основных объясняющих такое положение факторов были указаны слабость систем экономических и учетных данных, неадекватность процедур торгов, отсутствие доступа к бюджетным документам и низкое качество работы средств массовой информации. |
One shadow which was cast was the unwarranted assertion by some in the media that Serbs were being unfairly singled out for prosecution by the Tribunal. |
Единственным негативным моментом, который возник в это время, было необоснованное заявление некоторых средств массовой информации о том, что Трибунал преследует только сербов, а это несправедливо. |