| On Human Rights Day, the United Nations office at Asmara prepared a press release that was distributed to the media. | В День прав человека Отделение Организации Объединенных Наций в Асмаре подготовило пресс-релиз, который был распространен среди средств массовой информации. |
| Panellists included representatives of the media, Government, academic institutes and non-governmental organizations. | В дискуссии участвовали представители средств массовой информации, правительства страны, научных учреждений и неправительственных организаций. |
| Questions related to media freedom continue to cause concern despite important laws protecting free expression. | Вопросы, касающиеся свободы средств массовой информации, по-прежнему вызывают беспокойство, несмотря на принятие важных законов о защите свободы слова. |
| In September, the Mission began a new civic education campaign using the media. | В сентябре Миссия начала новую кампанию по основам гражданственности с использованием средств массовой информации. |
| The relations of Directors of United Nations information centres with the media is of critical importance. | Крайне важное значение имеют взаимоотношения директоров информационных центров Организации Объединенных Наций с представителями средств массовой информации. |
| In Latin America, media ownership is more widely distributed among religious groups, public institutions, non-governmental organizations and commercial enterprises. | В Латинской Америке религиозные группы, общественные институты, неправительственные организации и коммерческие предприятия чаще встречаются среди собственников средств массовой информации. |
| SIDA may also support the development of regional cooperation and coordination in the media sector. | СИДА может также оказывать поддержку развитию регионального сотрудничества и координации деятельности в области средств массовой информации. |
| The Special Rapporteur received numerous accounts of punitive administrative and financial measures against non-State media to prevent their free operation. | Специальный докладчик получил многочисленные сообщения об административных и финансовых санкциях в отношении негосударственных средств массовой информации, применяемых с целью воспрепятствовать их свободной деятельности. |
| The Special Rapporteur was further informed that the situation of the media is more serious in the provinces. | Специальному докладчику сообщили также о том, что в провинции положение средств массовой информации является еще более серьезным. |
| Attention should also be paid to the role of the media as a channel through which the population can exercise its right to information. | Кроме того, необходимо уделять внимание роли средств массовой информации в качестве канала, позволяющего населению осуществлять свое право на информацию. |
| Ultimately, responsibility in the media is best maintained by the demands of its audience. | Наилучшим инструментом поддержания ответственности у средств массовой информации является в конечном счете спрос их аудитории. |
| Frankly, we find the charges regarding the media to be religiously biased and insulting. | Откровенно говоря, мы находим, что обвинения, касающиеся средств массовой информации, обусловлены религиозной предубежденностью и оскорбительны. |
| Most recently, questions relating to media have been addressed. | Совсем недавно были рассмотрены вопросы, касающиеся средств массовой информации. |
| My Office has closely monitored the media from both entities in the pre-election period. | Моя Канцелярия внимательно следила за работой средств массовой информации обоих Образований в предвыборный период. |
| It also organized meetings for parliamentarians and for the national media and conducted several workshops on population issues. | Она организовала также встречи парламентариев и представителей национальных средств массовой информации и провела несколько практикумов по вопросам народонаселения. |
| The freedom of the media will be of crucial importance in the period preceding the upcoming republican elections. | Свобода средств массовой информации будет иметь исключительно важное значение в период, предшествующий предстоящим выборам в республиканские органы. |
| To stress transparency and openness, representatives of the media had full access to all sessions of the Conference. | В интересах гласности и открытости представителям средств массовой информации был предоставлен беспрепятственный доступ на все заседания Конференции. |
| He is concerned about the increased dependency of the media on the State which could impose serious limitations on its independent operation. | Его беспокоит растущая зависимость средств массовой информации от государства, которое может принимать меры, серьезно ограничивающие их независимость. |
| The Seminar recognized the important role that the media plays in helping a society either to combat or to embrace racism and racial discrimination. | Участники семинара признали важную роль средств массовой информации в решении обществом задачи ликвидации или сдерживания расизма и расовой дискриминации. |
| As regards freedom of expression, the Council underlines the paramount importance of the role of the media. | Что касается свободы выражения мнения, то Совет особо отмечает исключительно важную роль средств массовой информации. |
| Facilities would also be available for ministers to address the media. | Министрам будет также предоставлена возможность выступить перед представителями средств массовой информации. |
| The Division also provides media accreditation and liaison services, as well as the dissemination of audio-visual materials. | Отдел также занимается предоставлением услуг по аккредитации представителей средств массовой информации и связи и распространением аудиовизуальных материалов. |
| Approximately 2 per cent of tickets issued to travel agents and media representatives are complimentary. | В настоящее время примерно 2 процента билетов выдается бесплатно сотрудникам бюро путешествий и представителям средств массовой информации. |
| When destruction takes place it will be public, and media representatives will be invited. | Акт уничтожения будет осуществляться открыто, с приглашением представителей средств массовой информации. |
| States may limit media or public presence at such trials if the interest of justice so demands. | Государства могут ограничивать присутствие средств массовой информации или публики на таких процессах, если того требуют интересы правосудия. |