| A second group of media has advocated the continued presence of the French forces. | Вторая группа средств массовой информации выступает за сохранение присутствия французских сил. |
| UNOCI has also sought to improve the technical capacity of some media that lack resources. | ОООНКИ также стремилась укрепить технический потенциал некоторых средств массовой информации, которые испытывают нехватку ресурсов. |
| Hence their relations with the media were governed by the basic principle of transparency. | В этой связи основополагающим принципом их отношений с представителями средств массовой информации является принцип гласности. |
| The Special Representative gave a briefing to the diplomatic corps and held a press conference with the local and international media. | Специальный представитель провел брифинг для дипломатического корпуса и пресс-конференцию для представителей местных и международных средств массовой информации. |
| Monitoring by the media, opposition parties and voluntary organizations is, of course, essential. | Разумеется, громадное значение имеет контроль со стороны средств массовой информации, оппозиционных партий и добровольных организаций. |
| DPI has also undertaken media outreach campaigns and the preparation of special radio, TV and printed materials. | ДОИ также проводил кампании среди средств массовой информации и готовил специальные радио- и телепередачи и печатные материалы. |
| UNDP will strengthen organization-wide linkages among staff working on policy, substantive, operational and media matters. | ПРООН будет укреплять общесистемные связи между сотрудниками, занимающимися директивными, основными, оперативными вопросами и вопросами средств массовой информации. |
| The goal is to heighten media interest and generate concrete support for UNDP activities in poverty eradication. | Цель заключается в повышении интереса средств массовой информации к мероприятиям ПРООН по ликвидации нищеты и обеспечении их конкретной поддержки. |
| The State preserves historic monuments and fosters the development of literature, art, science, the mass media and sports. | Государство охраняет исторические памятники, создает необходимые условия для развития литературы, искусства, науки, средств массовой информации и спорта. |
| There has been considerable media and public interest in the report in Australia and overseas. | Доклад вызвал немалый интерес у средств массовой информации и широкой общественности в Австралии и за рубежом. |
| Similarly, education, employment policy and media conduct also helped to curb intolerance. | Борьбе с нетерпимостью также содействуют образование, политика в области занятости и поведение средств массовой информации. |
| She gathered from the media that the "One Nation" political party openly advocated racial discrimination and xenophobia. | Насколько ей известно из средств массовой информации, политическая партия "Одна нация" открыто выступает за расовую дискриминацию и ксенофобию. |
| There had been media reports that many of those women were discriminated against or even persecuted. | Согласно сообщениям средств массовой информации, многие из этих женщин подвергаются дискриминации или даже преследованию. |
| The High Contracting Parties shall develop cooperation in the fields of culture, literature, art, the media, tourism and sport. | Высокие Договаривающиеся Стороны развивают сотрудничество в области культуры, литературы, искусства, средств массовой информации, туризма и спорта. |
| According to media reports, the new Government of Bermuda has resumed communication with the Government of the United States regarding this issue. | По сообщениям средств массовой информации, новое правительство Бермудских островов возобновило контакты с правительством Соединенных Штатов Америки по этому вопросу. |
| That serious issue required urgent, effective and coordinated action on the part of Governments, non-governmental organizations and the media. | Эта серьезная проблема требует от правительств, неправительственных организаций и средств массовой информации принятия срочных, эффективных и согласованных мер. |
| Those working with the media must be guaranteed the right to carry out their professional obligations freely and effectively. | Работникам средств массовой информации необходимо гарантировать право свободно и эффективно выполнять свои профессиональные обязанности. |
| The Committee might not wish to lend credence to media reports on the matter. | Комитету, вероятно, не следует доверять сообщениям средств массовой информации по данному вопросу. |
| The licensing process has had the effect of restricting media pluralism and freedom of expression. | Процесс лицензирования приводит, таким образом, к ограничению плюрализма в области средств массовой информации и свободы выражения. |
| According to the same provision, every person has the right to response or correction in the mass media. | В соответствии с этим же положением каждое лицо имеет право ответа на сообщения средств массовой информации или их исправления. |
| She wished to know why only the Economic Commission for Europe received press releases and reports intended for release to the media. | Она спрашивает, почему только Европейская экономическая комиссия выпускает сообщения для прессы и отчеты для средств массовой информации. |
| Effective measures to combat incitement to hatred should be undertaken, particularly in the fields of education and the media. | Следует предпринять эффективные меры для борьбы с разжиганием ненависти, особенно в области образования и средств массовой информации. |
| The Special Rapporteur has also identified some concerns regarding the media situation in Montenegro. | Специальный докладчик также выявила некоторые моменты в работе средств массовой информации в Черногории, которые вызывают у нее озабоченность. |
| International and national rules must be established to safeguard the communications media against the formation of monopolies and develop appropriate policies. | Следует разработать международные и национальные нормы, запрещающие формирование монополий в области средств массовой информации и поощряющие разработку соответствующей политики. |
| As for the media, this was an important subject which needed to be discussed further. | Что касается средств массовой информации, то это - важный вопрос, требующий дальнейшего обсуждения. |