| His Government was strongly in favour of pluralism and transparency in the media. | Его правительство твердо выступает за плюрализм и транспарентность средств массовой информации. |
| The legislation governing the media had been prepared in consultation with journalists. | Законодательство, регулирующее деятельность средств массовой информации, подготовлено в консультации с журналистами. |
| The use of mass media may have a particularly useful role in the dissemination of warnings. | При распространении оповещений особенно полезную роль может играть использование средств массовой информации. |
| Also, mediation should not take place in the glare of the media. | Посредническая деятельность также не должна привлекать к себе внимание средств массовой информации. |
| The public meetings at the Conference will be open to members of the media accredited with the United Nations. | На открытых заседаниях Конференции могут присутствовать представители средств массовой информации, аккредитованные при Организации Объединенных Наций. |
| 13.9.1 Recommendations were made by the Second Commission on the Status of Women relating to the media. | 13.9.1 Вторая Комиссия по положению женщин выступила с рекомендациями, касающимися средств массовой информации. |
| In so doing, they use all ways and means, in particular the print and audio-visual media. | При этом используются все имеющиеся методы и средства, прежде всего арсенал средств массовой информации. |
| NGOs are also organizing seminars, workshops, and interaction programmes on gender and the media. | Они также организуют семинары, практикумы и интерактивные программы, посвященные взаимоотношениям женщин и средств массовой информации. |
| Its sessions were open to the media. | Ее заседания открыты для представителей средств массовой информации. |
| They should be tackled by methods including countering gender stereotypes in the media and combating organized crime. | Эти проблемы должны решаться путем устранения стереотипов с помощью средств массовой информации и усиления борьбы с организованной преступностью. |
| The communications media was licensed by the State, but not subject to any regulations with respect to the content of programmes. | Деятельность средств массовой информации лицензируется государством, однако не подлежит никакому регулированию с точки зрения содержания программ. |
| Women's issues are also accorded a high priority in local media reporting. | В сообщениях местных средств массовой информации большое значение уделяется также вопросам женщин. |
| The Advisory Council consisted of State agencies, civil society, the women's movement, and the media. | В состав Вспомогательного совета входят представители государственных учреждений, гражданского общества, женского движения и средств массовой информации. |
| Official reports on the state of the environment are published in the Russian Federation through the mass media. | В Российской Федерации государственные доклады о состоянии окружающей природной среды распространяются среди средств массовой информации. |
| An agenda for action for Governments, institutions, civil society, the media and individuals. | Повестка дня предусматривает действия правительств, институтов, гражданского общества, средств массовой информации и отдельных лиц. |
| An important role of media iswas noted to raise public awareness of the public in environmental matters. | Повышение осведомленности об экологических проблемах является одной из важных функций средств массовой информации. |
| Support should be provided for local grass-roots participation and media efforts in raising public awareness about the protection of affected children. | Следует оказывать поддержку местным низовым организациям и усилиям средств массовой информации по расширению осведомленности общественности относительно необходимости защиты пострадавших детей. |
| These activities will be undertaken through workshops, demonstrations and short drills and information dissemination through the media. | Эта деятельность будет осуществляться путем проведения практикумов, показов и коротких учебных мероприятий и использования средств массовой информации. |
| Although there were no competing media in the area, the Federal Tender Commission had rejected the application. | Хотя в этих регионах нет конкурирующих средств массовой информации, Федеральная тендерная комиссия отказалась удовлетворить заявку. |
| Similarly, the cultures of the different groups have been promoted through Nepal Television, Radio Nepal and other mass media outlets. | Аналогичным образом, культуры различных групп получают распространение и поддержку по каналам телевидения, радио и других средств массовой информации. |
| Similar issues were addressed by UNTOP-organized seminars for media representatives and press secretaries of key government agencies. | Аналогичные вопросы рассматривались на организованных под эгидой ЮНТОП семинарах для представителей средств массовой информации и пресс-секретарей ключевых государственных учреждений. |
| Important activities were stalled while assessments were conducted to analyse the malfunctions in media performance and to tailor further assistance accordingly. | Проведение важных мероприятий заблокировано, хотя были проведены оценки для анализа ошибок в деятельности средств массовой информации и соответствующей корректировки дальнейшей помощи. |
| The information centres also ensured television, radio and newspaper coverage of ageing issues in national and local media. | Информационные центры также обеспечивали освещение вопросов старения на телевидении, радио и в газетах национальных и местных средств массовой информации. |
| It has conducted several workshops with journalists and media executives that have included participation by the military leadership of the armed factions. | Он провел несколько практикумов для журналистов и руководителей средств массовой информации, в которых участвовали представители военного руководства вооруженных фракций. |
| Provisional Institutions and party leaders have not publicly condemned the media reports that contributed to ethnic violence. | Временные институты и лидеры партий не выступили с публичным осуждением сообщений средств массовой информации, которые способствовали разжиганию этнического насилия. |