| An innovative element is the programme's use of various public media to reach to out-of-school children and other sectors of the community. | Одним из новаторских элементов этой программы является использование различных средств массовой информации для охвата детей, не посещающих школы, и других слоев общины. |
| Promotion of health through various campaigns in the mass media; | организация различных пропагандистских кампаний в области здравоохранения на основе использования средств массовой информации; |
| In addition, the activities described below will be undertaken to assist the media attending the Summit. | Кроме того, в целях оказания помощи представителям средств массовой информации, присутствующим на Встрече на высшем уровне, будут осуществляться указанные ниже мероприятия. |
| This may involve follow-up meetings, publications and audio-visual aids and both print and electronic media. | Для этого, возможно, потребуется проведение последующих совещаний, подготовка публикаций и аудиовизуальных материалов, а также использование печатных изданий и электронных средств массовой информации. |
| A free media is essential not merely as an instrument of democracy but as a precondition for social stability and equality. | Свобода средств массовой информации имеет важное значение не только как инструмент демократии, но и как непременное условие социальной стабильности и равенства. |
| Independent press commissions can perform vital functions in guiding and balancing institutions that check the power of both the executive and the media. | Важную роль в деле предоставления консультативных услуг и координации работы тех учреждений, в компетенцию которых входит контроль как за деятельностью исполнительных органов власти, так и средств массовой информации, могли бы сыграть независимые комиссии по вопросам печати. |
| The Control Committee for early elections was also established comprising intellectuals and media experts from different political parties. | Был также образован Комитет по контролю за проведением досрочных выборов, в состав которого вошли представители интеллигенции и специалисты по вопросам средств массовой информации из различных политических партий. |
| The seminar, which brought together 400 communicators from the region, emphasized media development in both rural and overpopulated urban areas. | В ходе семинара, на который из стран региона прибыли 400 специалистов в области коммуникации, было уделено особое внимание вопросам развития средств массовой информации как в сельских, так и в перенаселенных городских районах. |
| Through all available media, the national committee should seek to raise national awareness and facilitate debate of issues and options. | С помощью всех имеющихся средств массовой информации национальный комитет должен стремиться к повышению осведомленности общественности на национальном уровне и способствовать обсуждению проблем и вариантов. |
| These products would be disseminated through all available media outlets, including international electronic networks, radio and television broadcast systems. | Такие информационные материалы будут распространяться с помощью всех имеющихся средств массовой информации, включая международные электронные сети, а также системы радио- и телевещания. |
| This body intervenes in protection of human rights by initiating proceedings of the competent authorities, informing the media and sometimes issuing recommendations. | Этот орган обеспечивает защиту прав человека путем возбуждения процедур в компетентных органах власти, привлечения средств массовой информации, а в некоторых случаях - представления рекомендаций. |
| The officer-in-charge gave 13 press and radio interviews and contacted media representatives to promote coverage of the World Conference. | Исполняющий обязанности Директора дал 13 газетных и радиоинтервью и вступал в контакты с представителями средств массовой информации для обеспечения более широкого освещения Всемирной конференции. |
| In India non-governmental organizations, backed by legislation and the media, had had marked success in promoting inter-communal harmony. | В Индии неправительственные организации, благодаря соответствующему законодательству и при поддержке средств массовой информации, добились существенного прогресса в отношении обеспечения гармонии в межобщинных отношениях. |
| Measures should be taken to guarantee more balanced participation of women in government-owned media at the decision-making level. | Необходимо принять меры, направленные на гарантирование более сбалансированного участия женщин в работе государственных средств массовой информации на уровне принятия решений. |
| They focused on the need to promote tolerance and discussed possible strategies for achieving it through the media. | Они сосредоточили свое внимание на необходимости оказания содействия терпимости и провели обсуждение возможных вариантов стратегии обеспечения такой терпимости на основе использования средств массовой информации. |
| In addition, they have provided press coverage and media support for workshops and seminars organized by the Office for Disarmament Affairs. | Кроме того, они обеспечивали освещение в органах печати и поддержку по линии средств массовой информации практикумов и семинаров, организованных Управлением по вопросам разоружения. |
| For Human Rights Day, the UNIC prepared a special press kit which was distributed among media and local NGOs. | Ко Дню прав человека ИЦООН подготовил специальную подборку печатных материалов, которая была распространена среди средств массовой информации и местных НПО. |
| Broadcasting for national minorities in their languages is part of the mass media policy of the Slovak Republic. | Теле- и радиовещание для национальных меньшинств на их языках осуществляется в рамках общей политики, проводимой в Словацкой Республике в области средств массовой информации. |
| She had therefore urged all responsible authorities to remove legal, administrative and financial restrictions imposed on the media. | В этой связи она призывает все уполномоченные органы власти снять правовые, административные и финансовые ограничения, действующие в отношении средств массовой информации. |
| These are areas of work that do not have media appeal. | Эти направления работы, может быть, не столь заметны для средств массовой информации. |
| Women were active in art, cultural activities, journalism, the film industry, the mass media and higher education. | Женщины принимают активное участие в деятельности в области искусства, культуры, журналистики, кинематографа, средств массовой информации и высшего образования. |
| Advocacy is undertaken through the media, dialogues, seminars, workshops and group/panel discussions, inter alia. | Правозащитная деятельность ведется по каналам средств массовой информации, посредством диалогов, организации семинаров, рабочих совещаний и в том числе обсуждений в группах/кружках. |
| Such self-regulatory measures and voluntary guidelines should be established through a process of dialogue with media professionals, not by coercion. | Саморегулирующие меры и добровольные руководящие принципы должны устанавливаться через посредство диалога, проводимого со специалистами средств массовой информации, а не путем принуждения. |
| A number of Governments have attempted to influence environmentally oriented lifestyle decisions through the use of mass media and other information campaigns. | Ряд правительств пытались оказать воздействие на принятие решений, касающихся выработки такого образа жизни, в рамках которого учитываются экологические соображения, при помощи использования средств массовой информации и других информационных кампаний. |
| Comprehensive reports on precursor control in south Asia were also produced during the biennium 1998-1999, attracting considerable media interest. | В двухгодичный период 1998-1999 годов были также подготовлены комплексные доклады о контроле над прекурсорами в Южной Азии, вызвавшие значительный интерес со стороны средств массовой информации. |