The tool aims to enhance the positive role of media in promoting tolerance and combating xenophobia and other discriminatory phenomena such as hate speech. |
Этот инструмент призван повысить позитивную роль средств массовой информации в поощрении терпимости и борьбе с ксенофобией и другими дискриминационными явлениями, такими как мотивированные ненавистью выступления. |
It was used as a hands-on training tool to help media practitioners and community facilitators to raise awareness about the project's objectives and challenges. |
Он использовался в качестве наглядного учебного пособия, позволяющего работникам средств массовой информации и активистам на уровне общины повышать информированность о задачах проектов и возникающих в ходе их осуществления проблемах. |
A provision of $11,300 is requested to cover the cost for a media training programme for the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
Сумма в размере 11300 долл. США испрашивается для покрытия расходов Исполнительного директората Контртеррористического комитета на программу подготовки сотрудников по вопросам средств массовой информации. |
The National Legislative Assembly passed media bills that were initially returned to the Assembly and subsequently signed by the President on 9 December 2013. |
Национальное законодательное собрание приняло законопроекты о работе средств массовой информации, которые сначала были возвращены Собранию, но затем 9 декабря 2013 года подписаны президентом. |
The Commission established contacts with the international media and its Chair held press briefings in Geneva and Bangui when he deemed it necessary to do so. |
Комиссия установила контакты с представителями международных средств массовой информации, и ее Председатель проводил брифинги для прессы в Женеве и Банги, когда он считал это необходимым. |
It is envisaged that the radio will not only consist of a United Nations radio station but also include a platform of community radios and other key media partners. |
Предполагается, что эта радиостанция не только будет транслировать передачи, подготовленные Организацией Объединенных Наций, но и станет вещательной платформой для общинных радиостанций и других ключевых партнеров из числа средств массовой информации. |
In addition, the delegation met with diplomatic and non-governmental organization representatives, including members of civil society and the media, as well as refugees. |
Кроме того, делегация встречалась с представителями дипломатических кругов и неправительственных организаций, включая членов гражданского общества, и представителями средств массовой информации, а также с беженцами. |
Population coverage of the various media: |
Аудитория средств массовой информации, включая: |
According to Law, the structure and operation of public media sector shall safeguard their independence from Government, Public Administration and other public authorities. |
Согласно действующему законодательству структура и принципы функционирования государственных средств массовой информации должны обеспечивать их независимость от правительства, государственной администрации и других органов государственной власти. |
The workshops were attended by 100 participants from 30 African countries, which included industry associations heads, high-level policymakers, academia, media and other stakeholders. |
В рабочих совещаниях приняли участие 100 представителей из 30 африканских стран, в том числе руководители отраслевых ассоциаций, высокопоставленные представители директивных органов, научных кругов, средств массовой информации и другие заинтересованные стороны. |
Due to the summer's events, media interest in the report also ran high, registering an increase in clippings over previous years. |
Летние события подогрели интерес средств массовой информации к докладу, и соответственно по сравнению с предыдущими годами количество откликов в прессе возросло. |
Some interlocutors mentioned an increasing restriction of political space, freedom of expression and the media, with the potential to trigger violence and human rights violations. |
Некоторые собеседники отмечали все большее ограничение политического пространства, свободы выражения мнений и средств массовой информации, что может повлечь за собой насилие и нарушения прав человека. |
Delegations wishing to provide texts of speeches or press releases to accredited correspondents should bring 25 copies to the above address, where they will be disseminated to the media. |
Делегации, желающие предоставить тексты выступлений или пресс-релизов в распоряжение аккредитованных корреспондентов, должны доставить 25 экземпляров документа по вышеуказанному адресу, где они будут распространены среди средств массовой информации. |
Organized by the Korea Forest Service, the symposium drew more than 200 participants, including ministers, governors, scientists, policymakers and media organizations. |
В этом симпозиуме, организованном Лесной службой Кореи, приняли участие более 200 человек, включая министров, губернаторов, ученых, политических деятелей и представителей средств массовой информации. |
Meanwhile, stressing their role in a democratic society, civil society and media representatives pointed to examples of Government hostility and tactics they characterized as punitive and intimidating. |
В то же время, подчеркивая свою роль в демократическом обществе, представители гражданского общества и средств массовой информации указали на примеры враждебного отношения со стороны правительства и использования тактики, которую они назвали карательной и основанной на запугивании. |
By and large, international and domestic observers, representatives of the media and accredited guests commended the performance of the Libyan electoral authorities. |
В целом, международные и местные наблюдатели, представители средств массовой информации и аккредитованные гости практически высоко оценили деятельности ливийских избирательных органов. |
The team neither found any evidence nor received any information regarding the media allegations during the period in question. |
Группа не нашла каких-либо доказательств и не получила информации относительно утверждений средств массовой информации об изнасилованиях в указанный период. |
There have been 4 kidnappings of media activists by regime forces, 1 by Jabhat al-Nusra and 1 by an unidentified armed group in November 2014. |
В ноябре 2014 года зафиксированы 4 случая похищения представителей средств массовой информации силами режима, 1 случай - боевиками «Джабхат-ан-Нусры» и 1 - неизвестной вооруженной группой. |
Journalists continued to be arrested and detained as a result of their work and media outlets were suspended for political reasons. |
Журналистов по-прежнему арестовывали и задерживали в связи с их профессиональной деятельностью, а работу средств массовой информации приостанавливали по политическим причинам. |
At the same time, stakeholders need to build the capacity of the local media to report on these issues. |
В то же время заинтересованным кругам необходимо укреплять потенциал местных средств массовой информации для обеспечения им возможности освещения этих проблем. |
Many of these programmes aim to educate children and youth on environmentally-friendly behaviour through hands-on involvement while also engaging their parents, the media, local governments and the private sector. |
Многие из этих программ направлены на формирование у детей и молодежи бережливого отношения к окружающей среде за счет практического участия в соответствующих мероприятиях, а также на привлечение к ним их родителей, средств массовой информации, органов местного самоуправления и частного сектора. |
The targets of training include the media, teachers, young researchers, business leaders, and policymakers and decision makers. |
Профессиональная подготовка предназначена, в первую очередь, для средств массовой информации, преподавателей, молодых ученых, ведущих предпринимателей, разработчиков политики и работников директивных органов. |
In Belarus, the law establishes and in practice secures the same economic conditions for the development of all media irrespective of their form of ownership. |
В Беларуси законодательно зафиксированы и обеспечены на практике равные экономические условия для развития всех средств массовой информации независимо от формы собственности. |
Progress was impacted by the severely limited capacity of national institutions, together with the lack of local capacity of civil society organizations and the media. |
Достижению прогресса препятствовали крайняя ограниченность функциональных возможностей национальных учреждений и недостаточный потенциал местных организаций гражданского общества и средств массовой информации. |
News and features were also broadcast on United Nations Radio in New York to reach the international media. |
Новости и другие сведения передавались по радио Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и таким образом доводились до сведения международных средств массовой информации. |