| Mr. Gregoire (Dominica) agreed that the media, trade unions and non-governmental organizations had different responsibilities. | Г-н Грегуар (Доминика) высказывает согласие с тем, что у средств массовой информации, профсоюзов и неправительственных организаций разные сферы ответственности. |
| The Department is therefore building its technical infrastructure and internal capacities through training to enable the staff to conduct systematic media monitoring and analysis. | Поэтому Департамент наращивает свою техническую инфраструктуру и внутренние возможности путем подготовки сотрудников, для того чтобы они могли осуществлять систематический мониторинг и анализ деятельности средств массовой информации. |
| The information centres also receive communications advisories, including media guidelines and other documents circulated by the Group. | Информационные центры получают также сообщения по вопросам коммуникации, включая рекомендации в отношении средств массовой информации и другие документы, распространяемые Группой. |
| The National Committees of the Comoros, Madagascar and Malawi launched media campaigns by publishing articles in local newspapers and widely disseminating pamphlets and publications on microcredit. | Национальные комитеты Коморских Островов, Мадагаскара и Малави провели кампании с использованием средств массовой информации, публикуя статьи в местных газетах и обеспечивая широкое распространение брошюр и изданий, посвященных микрокредитованию. |
| In Jamaica and Senegal, there were media campaigns involving newspapers, radio and television. | На Ямайке и в Сенегале были организованы кампании средств массовой информации, предусматривающие издание газет, радио- и телевизионные передачи. |
| Estimate 2006: Absence of restriction on the media | Расчетный показатель на 2006 год: отсутствие ограничений на деятельность средств массовой информации |
| The Ministers agreed that NAM should initiate steps for establishing international norms, ethics and/or code of conduct for the media. | Министры выразили согласие с тем, что Движение неприсоединения должно выступить инициатором шагов в области выработки международных норм, правил этики и/или кодекса поведения средств массовой информации. |
| Main users include members of the media, university students and researchers, and the general public from the subregion and beyond. | Этими услугами пользуются в основном представители средств массовой информации, учащиеся университетов и исследователи, а также широкая общественность в субрегионе и за его пределами. |
| Such measures should include awareness-raising efforts through the educational system and the media so as to enhance a positive and non-stereotypical portrayal of women. | Такие меры должны предусматривать, в частности, усилия по повышению степени информированности с помощью системы образования и средств массовой информации для укрепления позитивного и нестереотипного имиджа женщин. |
| Numerous judicial proceedings were broadcast worldwide via a non-coded satellite signal for use by media professionals and the public. | С помощью открытого спутникового сигнала по всем странам мира транслировались многочисленные судебные процессы для использования работниками средств массовой информации и общественностью. |
| Training programme for media practitioners on responsible journalism to foster peace | Организация программы подготовки для сотрудников средств массовой информации об ответственном отношении к журналистике в целях укрепления мира |
| Another ongoing challenge was stimulating the interest of the media and public in early warning information. | Еще одной сохраняющейся задачей является обеспечение интереса со стороны средств массовой информации и общественности к информации, распространяемой в целях заблаговременного оповещения. |
| Other problems worth highlighting included violence against women, abortion, excessive restrictions on trade union rights and freedom of the media. | Среди других проблем, которые стоит отметить, фигурирует насилие в отношении женщин, аборты, чрезмерные ограничения прав профсоюзов и свободы средств массовой информации. |
| These included workshops on themes such as the contributions of science, the media and communications, education, ethics and leadership. | Сюда входят семинары-практикумы по таким темам, как вклад в диалог науки, средств массовой информации и коммуникаций, образования, этики и лидерства. |
| Such programmes were able to mobilize public interest, media attention, donations and pressure on national leaders to produce results. | Такие программы позволили пробудить интерес общественности, внимание средств массовой информации, а также обеспечить пожертвования и оказание давления на национальных руководителей с целью достижения результатов. |
| The media were not subject to any restrictions either in the Constitution or in practice. | Что касается средств массовой информации, то их деятельность ничем не ограничивается ни по Конституции, ни на практике. |
| There are currently over 500 media organs in Azerbaijan, including newspapers, magazines, television stations and news agencies. | В настоящее время в Азербайджане действует более 500 средств массовой информации, в том числе газет, журналов, телекомпаний, информационных агентств. |
| These efforts are reinforced by voices in civil society, including associations of women, youth and the independent media. | Усилия в этой области подкрепляются позицией гражданского общества, в том числе позицией женских и молодежных организаций, а также независимых средств массовой информации. |
| l6. Several assassinations drew heavy media attention and public debate. | Несколько убийств привлекли особое внимание средств массовой информации и стали предметом широкого общественного обсуждения. |
| When and how far a State may act to prohibit incitement is uncertain, and options range from banning the media to criminal sanctions. | Вопрос о том, в каких случаях и в какой степени государство может принимать меры по запрещению подстрекательства, не ясен, и возможный выбор варьируется от введения запрета на деятельность средств массовой информации до применения уголовных санкций. |
| The Committee also notes that there is no legislation to ensure children's privacy by the media. | Комитет также отмечает отсутствие законодательства, предусматривающего запрет на вмешательство в частную жизнь детей со стороны средств массовой информации. |
| Because such indices produce simple categorizations, they are especially attractive to the media, which has a preference for oversimplification. | Поскольку такие индексы дают простую категоризацию, они в особой мере являются привлекательными для средств массовой информации, которые отдают предпочтение чрезмерному упрощению. |
| The repealed Acts provided for detention without trial, and various administrative actions against persons, the media, demonstrations and organisations. | Упраздненные законы предусматривали заключение под стражу без суда и применение различных административных мер в отношении физических лиц, средств массовой информации, участников демонстраций и отдельных организаций. |
| Egypt had its own National Committee to Eliminate Violence against Children, encompassing Government representatives, non-governmental organizations, media professionals, and leaders of opinion and religion. | В Египте имеется собственный Национальный комитет по ликвидации насилия в отношении детей, в состав которого входят представители правительства, неправительственных организаций, работники средств массовой информации, лидеры общественного мнения и религиозные деятели. |
| Habitual abuse had been criminalized, and specific commitments had been established in public policies on education, public safety and media participation. | Ставшее обычным насилие было криминализировано, и установлены конкретные обязанности при проведении государственной политики в области образования, обеспечения общественной безопасности и участия средств массовой информации. |