| Materials from the conference will be disseminated widely through the Forum's member organizations, other United Nations organizations and the mass media. | Материалы Конференции будут широко распространены среди организаций-членов Форума, других организаций системы Организации Объединенных Наций и средств массовой информации. |
| However, there must be some mechanism for observation or review of any trial with limited access of the media or general public to guarantee its fairness. | Однако должен иметься определенный механизм для наблюдения или ознакомления с любым процессом с ограниченным доступом средств массовой информации или общественности, призванный гарантировать его справедливость. |
| According to some credible sources, as well as to media reports, extrajudicial executions, disappearances and arbitrary detentions occurred in the Alas region during the military operations. | По сведениям, поступившим из некоторых достоверных источников, а также по сообщениям средств массовой информации, в районе Аласа в ходе военных операций имели место внесудебные казни, исчезновения и произвольные задержания. |
| Use and support of the news media in promotion of national censuses and other surveys | а) Использование и поддержка средств массовой информации в области проведения национальных переписей и других обследований. |
| However, experience shows that with appropriate training, UNDP staff can become more comfortable and confident in interacting with the media and other constituents. | Вместе с тем опыт показывает, что при наличии соответствующей программы подготовки сотрудники ПРООН смогут чувствовать себя более спокойно и уверенно при встречах с представителями средств массовой информации и другими пользователями ее услуг. |
| Through joint productions with media outlets, UNDP can help to highlight the comparative advantage the organization brings to projects and programmes worldwide. | Материалы, выпускаемые ПРООН совместно с различными отделениями средств массовой информации, помогают осветить сравнительные преимущества, которые имеет Программа в плане осуществления проектов и программ во всем мире. |
| These reports, produced in every region, are used for policy-making by Governments, as information for investment, and as resource tools for media. | Эти доклады, подготавливаемые в каждом регионе, используются правительствами в целях принятия политических решений как информация, способствующая привлечению инвестиций, а также как "справочники" для средств массовой информации. |
| Using television and other mass media to attract interest in Latvian language training events. | использование телевидения и других средств массовой информации для привлечения интереса к программе обучения латышскому языку. |
| According to media reports and local sources, targets in and around the cities of Baghdad, Basra, Kirkuk and Tikrit were subjected to aerial bombardment. | По сообщениям средств массовой информации и по сведениям из местных источников, цели в городах Багдаде, Басре, Киркуке и Тикрите, а также в их окрестностях были подвергнуты авиационным бомбардировкам. |
| Making use of new technological developments to better meet the needs of the media and get their feedback: | Использование новых технических разработок для более полного удовлетворения потребностей средств массовой информации и выяснения их позиции: |
| The Committee must very firmly condemn the resort to such hate campaigns and to the media use of hatred. | Комитет должен весьма решительно осудить эти кампании и использование с этой целью средств массовой информации. |
| These data are disseminated in electronic media or yearbooks, and are the main sources for the "flagship" publications of agencies. | Эти данные распространяются с помощью электронных средств массовой информации или ежегодников и являются основным источником информации для "ведущих" публикаций учреждений. |
| Inclusion of population issues in the information strategy of the official media, as an essential component of radio and television programming; | Включать вопросы народонаселения в информационные стратегии официальных средств массовой информации в качестве основного элемента радио- и телевизионных программ. |
| Through UNIFEM support for women's political participation in Africa, for example, women candidates for public office have learned how to design effective campaign and media strategies. | Так, например, благодаря оказываемой ЮНИФЕМ поддержке участия женщин в политической жизни стран Африки женщины, баллотирующиеся на государственные должности, приобрели навыки в области разработки эффективных стратегий организации предвыборных кампаний и использования средств массовой информации. |
| It brought together the two Ministers, government officials, the media and non-governmental organizations working in the field of poverty eradication in Switzerland and in developing countries. | В ней приняли участие два начальника, сотрудники правительственных органов, представители средств массовой информации и неправительственные организации, действующие в области ликвидации нищеты в Швейцарии и развивающихся странах. |
| In that context, the holding of a regional seminar on pluralistic and independent media in Eastern Europe in cooperation with UNESCO should be useful. | В этом контексте представляется полезным проведение в сотрудничестве с ЮНЕСКО регионального семинара по проблемам независимости и плюрализма средств массовой информации в Восточной Европе. |
| Her delegation welcomed the efforts of DPI to streamline staff, diversify its media outreach and develop its broadcasting and publishing activities. | Делегация Вьетнама высоко оценивает усилия Департамента общественной информации, направленные на кадровую реорганизацию, диверсификацию использования средств массовой информации, развитие радио-, телевещательной и издательской деятельности. |
| The fact that the report's contents had been released to the media even before ambassadors had been briefed was improper. | Тот факт, что содержание доклада было предоставлено в распоряжение средств массовой информации даже до брифинга для послов, является неприемлемым. |
| The unique combination of maximum security requirements, the need for adequate publicity and media access for Tribunal proceedings and the sheer length of trials render this option impracticable. | Уникальное сочетание требований в отношении обеспечения максимальной безопасности, надлежащей гласности и доступа средств массовой информации к судебным разбирательствам в Трибунале и сама продолжительность судебных разбирательств обусловливают практическую невозможность такого варианта. |
| By non-governmental organizations and media professional organizations: | Неправительственными организациями и профессиональными ассоциациями в области средств массовой информации: |
| The State party should explain how the relevant provisions of the law and the Covenant were applied in practice to the mass media. | Государство-участник должно разъяснить, каким образом соответствующие положения законодательства и Пакта применяются на практике в отношении средств массовой информации. |
| The report stated that any restrictions on freedom of the press and the mass media were imposed in order to guarantee the exercise of those freedoms. | В докладе говорится, что любые ограничения свободы печати и средств массовой информации устанавливаются с целью гарантировать осуществление этих свобод. |
| If the Belarusian population was to benefit fully from that change, it must have access to all legal possibilities of expression, particularly in the State-run media. | Для того чтобы граждане Беларуси могли в полной мере воспользоваться преимуществами таких изменений, они должны иметь доступ ко всем законным средствам выражения мнений, в частности в сфере государственных средств массовой информации. |
| With regard to the media, he shared Mr. Yalden's view and supported a number of Mr. El Shafei's suggestions. | Что касается средств массовой информации, то г-н Бюргенталь разделяет мнение г-на Ялдена и поддерживает некоторые предложения г-на Эш-Шафея. |
| He would appreciate additional information on the role of the media in disseminating the principles enshrined in the Convention and in publicizing progress in implementing its provisions. | Выступающий хотел бы получить дополнительные сведения о роли средств массовой информации в пропаганде закрепленных в Конвенции принципов и в освещении того, как реализуются на практике ее положения. |