| This could be facilitated through the responsible behaviour of the mass media. | Этому могут содействовать ответственные действия средств массовой информации. |
| Magistrates must as a rule sit in open court to which the public and the media are admitted. | Как правило, магистраты проводят открытые судебные заседания, на которые допускаются представители общественности и средств массовой информации. |
| Since the Commission made the report public in Kigali, it also was made available to the media here today. | Поскольку Комиссия обнародовала доклад в Кигали, он также был распространен среди представителей средств массовой информации здесь сегодня. |
| Pressure from the international community, the media, non-governmental organizations and private citizens must be maintained. | Необходимо сохранять давление международного сообщества, средств массовой информации, неправительственных организаций и частных лиц. |
| Many heads of State and Government, political leaders, academics and representatives of the media have sent us messages of congratulation. | Многие главы государств и правительств, политические лидеры, ученые и представители средств массовой информации прислали нам свои поздравления. |
| Encouraging the media to play a role in public education and in spreading democratic values. | З-З. поощрение средств массовой информации к выполнению ими своей роли в области народного просвещения и пропаганды демократических ценностей. |
| Nevertheless, the media continued to benefit from protection measures put in place by the authorities. | Тем не менее власти по-прежнему принимают меры по защите средств массовой информации. |
| Some members of the Committee had asked about possible government intervention in the activities of the media. | Некоторые члены Комитета задавали вопросы по поводу возможного вмешательства правительства в деятельность средств массовой информации. |
| He also pointed out the role of the media and of representatives of religions and churches in that process. | Он также указывал на роль средств массовой информации и представителей различных религий и церквей в этой области. |
| Bangladesh supported mainstreaming the concept of sustainable development in national planning and expressed confidence in the role of the media in that regard. | Представитель Бангладеш поддержал идею включения концепции устойчивого развития в национальное планирование и дал высокую оценку роли средств массовой информации в этом отношении. |
| For media arrangements, please also refer to the Note to Correspondents. | Сведения об организации работы средств массовой информации содержатся также в записке для корреспондентов. |
| We also understand the need for members of the media to accompany us. | Мы также понимаем необходимость того, чтобы представители средств массовой информации сопровождали нас. |
| As regards freedom of speech and independence of media, the delegation thanked for the number of recommendations proposed. | Что касается свободы слова и независимости средств массовой информации, то делегация выразила признательность за ряд предложенных рекомендаций. |
| The Department coordinates and monitors the implementation of these communications and media strategies. | Департамент координирует и отслеживает осуществление этих сообщений и стратегий, касающихся средств массовой информации. |
| Such a code should be established for the mass media. | Такой кодекс должен быть установлен и для средств массовой информации. |
| We draw attention to the role played by the media, in particular by the radio stations of the political parties inciting violence. | Мы обращаем внимание на роль средств массовой информации, в частности, радиостанций политических партий, призывающих к насилию. |
| Representatives of international human rights organizations, the OSCE, foreign embassies and mass media also attended the trial as observers. | Представители международных правозащитных организаций, ОБСЕ, зарубежных посольств и средств массовой информации присутствовали на процессе в качестве наблюдателей. |
| It is also committed towards the prevention of violence through education and media. | Кроме того, она прилагает усилия по борьбе с насилием с помощью системы образования и средств массовой информации. |
| Every effort was made to encourage the media to help transform mentalities without violating constitutional freedoms. | Делается все возможное, чтобы поощрять представителей средств массовой информации содействовать изменению взглядов на жизнь без нарушения конституционных свобод. |
| Moreover, the role of the media in the post-conflict peace-building and reconciliation process is of the utmost importance. | Кроме того, в постконфликтном миростроительстве и в процессе примирения чрезвычайно важна роль средств массовой информации. |
| Appropriate programmes and items in the State media are open to all citizens without distinction. | Программы и соответствующие рубрики государственных средств массовой информации доступны всем гражданам без исключения. |
| She also gave a press conference for the principal Colombian mass media. | Кроме того, она провела пресс-конференцию для ведущих средств массовой информации страны. |
| Mass media participation is critical in raising public awareness. | Участие средств массовой информации имеет решающее значение для повышения информированности общественности. |
| In that connection, he emphasized the crucial role of the media. | В этой связи он подчеркнул решающую роль средств массовой информации. |
| Efforts to develop Afghan civil society and a free media are an important part of this undertaking. | Усилия по развитию афганского гражданского общества и созданию свободных средств массовой информации являются важной частью этой деятельности. |