There are innumerable instances of tragic situations that fail to attract the continued attention of the media even though the suffering of millions persists. |
Имеются неисчислимые примеры трагических ситуаций, на которых не удается надолго удержать внимание средств массовой информации, несмотря на то, что страдания миллионов людей продолжаются. |
The section of the Lusaka Protocol on national reconciliation attaches special importance to the need to promote a climate of confidence through the mass media. |
В разделе Лусакского протокола, посвященном национальному примирению, особое значение придается необходимости содействия созданию климата доверия при помощи средств массовой информации. |
The human rights situation, especially the issue of impunity, remained a national concern and a constant focus of media attention. |
Положение в области прав человека, особенно вопрос безнаказанности, продолжало оставаться предметом озабоченности в стране, постоянно находясь в центре внимания средств массовой информации. |
Freedom of the press and media still flourishes and in fact is promoted by my Government despite the climate of war and siege. |
Свобода печати и средств массовой информации по-прежнему процветает, и, фактически, этому содействует наше правительство, несмотря на военную обстановку и осадное положение. |
It also generated media attention that contributed significantly to the awareness-raising that is the essence of the catalytic role of the mandate. |
Это также привлекло к поездке внимание средств массовой информации, что существенно способствовало повышению осведомленности о работе представителя, в чем и заключается основное содержание его катализирующей роли. |
Journalists and media agents should be protected and provided with the best conditions for the exercise of their profession. |
Журналистам и распространителям продукции средств массовой информации должна быть гарантирована защита и созданы наилучшие условия для занятия профессиональной деятельностью. |
By using the media and by supplying brochures, the Department of Public Health and the Association of Nutritionists and Dieticians are constantly providing information. |
Такая информация на постоянной основе распространяется Департаментом здравоохранения и Ассоциацией диетологов и диетологов при помощи средств массовой информации и специальных брошюр. |
Presentation and diffusion of cultural heritage are realized through permanent and/or temporary exhibitions in museums and art galleries, as well as by the mass media. |
Представление и распространение культурного наследия осуществляется с помощью постоянных и/или временных выставок в музеях и художественных галереях, а также с помощью средств массовой информации. |
Training programmes for journalists, as well as seminars, expert group meetings and other activities for media practitioners will give special attention to equal participation of women. |
В учебных программах для журналистов, а также в семинарах, совещаниях групп экспертов и других мероприятиях для сотрудников средств массовой информации особое внимание будет уделяться обеспечению равноправного участия женщин. |
Announcement to the mass media of the representation of Greece in the European Women's Lobby |
Ознакомление средств массовой информации с представленностью Греции в европейском женском лобби |
Announcement to all mass media of the EEC "Iris" programme concerning vocational training programmes for the women of Europe. |
Информирование всех средств массовой информации о программе ЕЭС "ИРИС", связанной с профессионально-технической подготовкой женщин Европы. |
Announcement to the mass media of the conclusions of the research |
Информирование средств массовой информации о выводах этого исследования |
Announcement to the mass media of the implementation of vocational training programmes for unemployed single mothers |
Информирование средств массовой информации об осуществлении программ профессионально-технической подготовки безработных матерей-одиночек |
An added impetus has been given to accelerate the general cultural level of rural women by means of the mass media, especially radio and television. |
Дополнительный импульс усилиям по ускоренному повышению общего культурного уровня сельских женщин дало использование средств массовой информации, особенно радио и телевидения. |
Since 1994 it has launched a number of high-profile publicity campaigns covering, for example, racial harassment, the media and racism in football. |
Начиная с 1994 года она провела целый ряд популярных просветительных мероприятий, освещающих, например, случаи притеснений на расовой почве, работу средств массовой информации и случаи расизма в футболе. |
Promoting the use of the media for purposes of cultural development. |
содействие использованию средств массовой информации в целях развития культуры. |
Technical cooperation and advisory services will be employed to build up national capacity to undertake information and media activities and to maximize the use of radio by women. |
Техническое сотрудничество и консультативные услуги будут использоваться для развития национального потенциала в отношении осуществления информационной деятельности, в том числе с привлечением средств массовой информации, а также в целях самого широкого приобщения женщин к радио. |
Surveys on the issue of responsibility of the mass media established the following: |
Обследования, проведенные по вопросу ответственности средств массовой информации, показали следующее: |
1980 United Nations/UNDP seminar, New York: "The role of the mass media". |
1980 год Семинар ООН/ПРООН, Нью-Йорк, на тему "Роль средств массовой информации". |
Apart from major conferences and meetings, the potential interest of lesser or more informal events to different sectors of the media is not assessed, and steps to facilitate coverage not taken. |
За исключением крупных конференций и совещаний, оценка того, в какой степени те или иные более скромные или менее официальные мероприятия могут представлять интерес для различных средств массовой информации, не проводится, и меры по оказанию содействия освещению таких мероприятий не принимаются. |
More long-term arrangements need to be made to facilitate the work of media organizations that frequently cover United Nations activities. |
Необходимо разработать процедуры, которые охватывали бы больший период времени и которые позволяли бы облегчить работу тех средств массовой информации, которые часто освещают деятельность Организации Объединенных Наций. |
In many countries, evaluations are being conducted of the media as a tool for facilitating the exchange of information and promoting public understanding. |
Во многих странах проводится оценка средств массовой информации как одного из инструментов содействия обмену информацией и улучшения понимания проблем со стороны общественности. |
Finally, with regard to the media, there was no legislation governing their activities in that field. |
И наконец, что касается средств массовой информации, то по данному вопросу не существует каких-либо законодательных положений. |
They organized their own education, media and medical services using minority languages, and had some responsibility for population policy and family planning. |
Они самостоятельно решают вопросы, касающиеся образования, средств массовой информации и медицинского обслуживания с использованием языков меньшинств, и в определенной мере отвечают за разработку политики, касающейся демографических вопросов и планирования семьи. |
It enlarged the scope of its activities with the donor community and organized eight visits to project sites for donors and media representatives. |
Отделение расширило сферу своей работы с сообществом доноров и организовало восемь посещений мест реализации проектов для доноров и представителей средств массовой информации. |