The independence and plurality of the media should be encouraged, including the right of national, racial, religious and ethnic minorities to have their own media. |
Необходимо поощрять независимость и плюрализм средств массовой информации, включая право национальных, расовых, религиозных и этнических меньшинств на свои собственные средства массовой информации. |
In most countries, however, the situation of media freedom remains encouraging and the media is increasingly able to freely contribute to discourse on national issues. |
Тем не менее в большинстве стран ситуация в плане свободы средств массовой информации остается обнадеживающей, а сами средства массовой информации имеют все больше возможностей участвовать в диалоге по национальным проблемам. |
Staff members should have sufficient skills to talk to the media and adhere to the agency media relations and information disclosure policies to be developed by AFCCP. |
Сотрудники АДКЗП должны обладать достаточными навыками, для того чтобы в общении с представителями средств массовой информации придерживаться рекомендованных Агентством подходов к взаимодействию со СМИ и раскрытию информации. |
The press release brought considerable media attention and interviews were undertaken by the Chairperson, including with the media outlets ABC Radio and ABC Regional. |
Этот пресс-релиз вызвал значительное внимание со стороны средств массовой информации, в результате чего Председатель дал ряд интервью, в том числе радио АВС и региональному телеканалу АВС. |
Among others, an enabling media environment and other media and communication channels are critical to ensure that the potential of ICTs can be fully harnessed in favour of sustainable development. |
В частности, благоприятная среда для развития средств массовой информации и другие каналы распространения информации и коммуникации имеют крайне важное значение для обеспечения того, чтобы в полной мере использовать потенциал ИКТ в интересах устойчивого развития. |
With regard to the freedom of expression, he especially regretted the lack of privately owned broadcasting media in Belarus and qualified the absence of pluralism in broadcasting media as alarming. |
В отношении свободы выражения мнений оратор особенно сожалеет об отсутствии частных вещательных средств массовой информации в Беларуси и характеризует отсутствие плюрализма в вещательных СМИ как настораживающее. |
In 2011, 25 instances of publication in the media of material containing evidence of extremist activities (as against 28 in 2010) were detected in the course of monitoring and oversight of compliance by the information and communication media with legislation in that area. |
В рамках осуществления функций по контролю и надзору за соблюдением законодательства Российской Федерации в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций в 2011 году выявлено 25 фактов публикации СМИ информационных материалов, содержащих признаки экстремистской деятельности (АППГ - 28). |
The State has opened up a media department at Qatar University to encourage women to work in the media. |
Государство открыло Факультет средств массовой информации в Университете Катара с целью поощрения женщин к работе в средствах массовой информации. |
The code of ethics of the Bulgarian media adopted by media professionals clearly stated that journalists should avoid referring to a person's race, colour, religion or ethnicity unless it was of relevance to the meaning of a story. |
В кодексе этики болгарских средств массовой информации, принятом профессиональными журналистами, прямо констатируется, что журналистам следует воздерживаться от ссылок на расу, цвет кожи религию или этническую принадлежность лиц, если это не имеет значения для изложения материала. |
Indeed, the economic aspects of the State contributions to promote the media do reinforce the quantitative and the qualitative growth of both the press and the electronic media. |
Действительно, экономические факторы государственного содействия СМИ способствуют количественному и качественному росту продукции как печатных, так и электронных средств массовой информации. |
This objective will be achieved by improving the professional skills and capabilities of the media professionals so that they can encourage national reconciliation, improve information-sharing and make the best use of the media in fostering economic prosperity. |
Данная цель будет достигнута благодаря развитию профессиональных знаний и навыков у работников средств массовой информации, что позволит им содействовать национальному примирению, улучшать обмен информацией и наиболее эффективным образом использовать СМИ для обеспечения экономического процветания. |
The media survey aims at compiling and reviewing cases of violence against girls as hindrances to their access, maintenance and achievement at school in a number of national media selected by Action Aid Country Offices. |
Такие обследования имеют целью сбор и рассмотрение дел, касающихся насилия в отношении девочек и создающих препятствия для их доступа к образованию, учебы и успеваемости в школах, с помощью ряда национальных средств массовой информации, отобранных страновыми отделениями организации "Экшн эйд". |
During the reporting period, freedom of expression of the mass media has been guaranteed, including press, radio and electronic media, without any censorship whatsoever. |
В отчетный период право на свободное выражение мнений гарантировалось отсутствием какой-либо цензуры в отношении средств массовой информации, включая печать, радио и телевидение. |
Allegations of a Russian language media shutdown were ungrounded and unjustified, and it should be stressed that media in Estonia, created by Freedom House, was free. |
Утверждения о закрытии русскоязычных средств массовой информации являются необоснованными и несправедливыми; при этом следует отметить, что средства массовой информации, учрежденные в Эстонии организацией «Фридом Хаус», распространяются бесплатно. |
There are more than 300 fully functioning media entities in the Republic of Crimea and Sevastopol, including local media in the Crimean Tatar language. |
На территории Республики Крым и Севастополя полноценно функционируют более 300 средств массовой информации, в том числе местных СМИ, выходящих на крымско-татарском языке. |
The representative of the Republic of Korea stated that an effective media strategy, including engagement of journalists and media professionals, could also facilitate advocacy and the promotion of the APCICT programmes. |
Представитель Республики Корея указал на то, что использование эффективных медийных стратегий, включая привлечение журналистов и специалистов из средств массовой информации, могло бы также способствовать пропаганде программ АТЦИКТ и их осуществлению. |
It launched the national media strategy for the years 2011 - 2015, which aims to create an environment that supports independent media and establish the appropriate legal framework to ensure a balance between freedom and responsibility. |
Страна приступила к реализации национальной стратегии в области средств массовой информации на 2011-2015 годы, целью которой является создание благоприятных условий для деятельности независимых СМИ и установления надлежащих правовых рамок для обеспечения баланса между свободой и ответственностью. |
119.25 Ensure independence of the media from political influence and liberalize media ownership rules (Czech Republic); |
119.25 обеспечить независимость средств массовой информации от политического влияния и провести либерализацию норм, регулирующих права собственности на средства массовой информации (Чешская Республика); |
Such initiatives should also encompass media professionals, as female candidates need equal and fair representation in media to publicize their platforms. |
Такие программы должны также охватывать сотрудников средств массовой информации, так как кандидатам-женщинам должны быть предоставлены на равных правах все средства массовой информации для освещения своей политической платформы. |
Information on the situation of media monitoring from the regulatory media body will be available in 2015 for the year 2013/14 |
Информация о положении в области контроля за деятельностью средств массовой информации со стороны органа регулирования за 2013/14 год будет доступна в 2015 году |
The government media office, Philippine Information Agency, also trains local media practitioners on gender issues and produces primers on women-related laws. |
Государственная служба средств массовой информации - Филиппинское информационное агентство - также проводит подготовку работников средств массовой информации на местах по гендерным вопросам и выпускает учебные пособия по законам, имеющим отношение к женщинам. |
The Law stipulates an obligation for all media to ensure protection of juvenile audience, all media need to adopt a document establishing rights and obligations of the editor-in-chief and the relations between editors and journalists. |
Закон содержит обязательство для всех средств массовой информации обеспечивать защиту несовершеннолетней аудитории; всем СМИ необходимо принять документ, определяющий права и обязательства главного редактора и отношения между редакторами и журналистами. |
Universities are urged to realize gender sensitive journalism training among journalists and other media professionals, in order to raise consciousness of the practices that maintain gender inequality within media and advertising. |
Университетам настоятельно рекомендуется обеспечить обучение журналистике с учетом гендерной проблематики как среди собственно журналистов, так и среди представителей средств массовой информации других специальностей, с тем чтобы повысить понимание практики, сохраняющей гендерное неравенство в средствах массовой информации и секторе рекламы. |
Senegal also attached great importance to press freedom and the sector was characterized by media pluralism, with more than 200 media outlets that expressed themselves freely, subject to respect for the privacy of others, citizens' rights and freedoms, and public order. |
Сенегал уделяет также большое внимание свободе печати - области, для которой характерен плюрализм, демонстрируемый более чем 200 органами средств массовой информации, свободно высказывающими свои мнения при условии уважения частной жизни других, прав и свобод граждан и общественного порядка. |
In this context, a report on media law reform has been commissioned with the aim of putting in place an appropriate media framework. |
В этом контексте был заказан доклад, посвященный реформированию законодательства о СМИ, который должен помочь заложить прочный фундамент для работы средств массовой информации. |