| The absence of free media can lead to economic stagnation and improper practices by both Governments and businesses; | Отсутствие свободных средств массовой информации может привести к экономической стагнации и отрицательной практике как правительств, так и деловых кругов. |
| As far as the media are concerned, it has been reported that discrimination against women journalists exists since they are rarely promoted. | Что касается средств массовой информации, то имеются сведения о существовании дискриминации в отношении женщин, которые редко получают повышение по службе. |
| They were also committed to holding wide-ranging consultations with all the sectors concerned (journalists, intellectuals, media experts and academics). | Они обязались также провести широкие консультации со всеми заинтересованными группами (журналистами, представителями интеллигенции, работниками средств массовой информации, преподавателями). |
| Gender studies had been introduced into higher education, and awareness-raising was being developed among the population at large through libraries and the mass media. | В высших учебных заведениях введен курс по изучению гендерных вопросов, и с помощью библиотек и средств массовой информации ведется работа по повышению осведомленности широких масс населения в этих вопросах. |
| According to media reports in March 2006, though United States military exercises were halted in Puerto Rico, residents were still bitter about their memory of six decades of naval bombardments. | Согласно сообщениям средств массовой информации, поступившим в марте 2006 года, хотя в Пуэрто-Рико уже не проводятся военные учения Соединенных Штатов, жители острова до сих пор с горечью вспоминают, как в течение шести десятилетий проводились бомбометания ВМС. |
| The media reports said that bombs were going off in Vieques again, and the blasts might last eight years or more. | По сообщениям средств массовой информации, на Вьекесе вновь взрываются бомбы, и взрывы могут продлиться еще восемь или более лет. |
| As reported by the media on 9 May 2006, the Governor announced that a compromise was reached to resolve the island's week-long fiscal crisis. | Согласно сообщениям средств массовой информации, поступившим 9 мая 2006 года, губернатор заявил о том, что достигнут компромисс в деле разрешения длившегося в течение недели финансового кризиса на острове. |
| For this purpose, the Commission conducted talks in January 2006 with the media and the local chairpersons of the Progressive Citizens' Party and the Patriotic Union. | Для этого Комиссия провела в январе 2006 года обсуждения с представителями средств массовой информации и местными председателями Прогрессивной бюргерской партии и Отечественного союза. |
| However, the Committee should await the comments of the Rapporteur on follow-up on how to further invigorate that process before agreeing on a media strategy. | Однако, прежде чем согласовывать стратегию в отношении средств массовой информации, Комитету следует дождаться замечаний Докладчика по последующим мерам, посвященных путям дальнейшей активизации этого процесса. |
| He was concerned that if the regular press was used, the work of the Committee could be devalued by media reports. | Его беспокоит то, что, если полагаться на обычную прессу, в сообщениях средств массовой информации ценность работы Комитета может быть принижена. |
| The Committee should enlist the assistance of the Department of Public Information on finding ways of engaging with local media. | Комитету следует обратиться в Департамент общественной информации за помощью в поиске путей привлечения местных средств массовой информации. |
| A source of information (for the media and the general public). | ∙ источник информации (для средств массовой информации и широкой общественности). |
| For instance, she was particularly horrified by reports in the media concerning crimes of honour. | И действительно, ее просто приводят в ужас сообщения средств массовой информации о преступлениях, совершаемых по мотивам чести. |
| Other countries in which the safety of media professionals was a major issue in the same period were Mexico and the Philippines, with eight journalists killed in each. | В число других стран, в которых в тот же самый период времени безопасность работников средств массовой информации являлась важнейшей проблемой, входят Мексика и Филиппины: в них погибло по 8 журналистов. |
| The participation of other institutions, such as UNESCO, which have valuable expertise in the field of the media, could also be encouraged. | Следует также способствовать участию в этом проекте и других учреждений, таких, как ЮНЕСКО, которые обладают большим опытом и знаниями в области средств массовой информации. |
| Recognition of the growing importance of new information technologies and the media in combating sexist stereotypes and violence. | учета все возрастающей роли новых информационных технологий и средств массовой информации в борьбе со стереотипами, дискриминирующими женщин, и насилием; |
| Populations around the world were being familiarized, through economic exchanges and exposure to advertising, the media and telecommunications, to a culture oriented towards material consumption. | Благодаря экономическим обменам и воздействию рекламы, средств массовой информации и телекоммуникаций люди во всем мире знакомятся с культурой, ориентированной на материальное потребление. |
| UNICEF supported efforts to promote public discussion on HIV/AIDS and its impact in several countries, including meetings for the press and broadcast media in Kenya, Namibia and South Africa. | ЮНИСЕФ поддерживает меры, направленные на публичное обсуждение проблемы ВИЧ/СПИДа и его последствий в нескольких странах, в том числе организацию встреч с представителями печати и других средств массовой информации в Кении, Намибии и Южной Африке. |
| In several countries in the East Asia and Pacific region, orientation workshops have familiarized media personnel with areas of concern to UNICEF. | В нескольких странах региона Восточной Азии и Тихого океана установочные семинары позволили ознакомить представителей средств массовой информации с областями, которыми занимается ЮНИСЕФ. |
| Since 1998, the Universities of Tampere and Helsinki have conducted long-term media monitoring, mainly of the press and the Internet, regarding ethnicity and racism. | С 1998 года Университеты Тампере и Хельсинки проводят долгосрочный мониторинг средств массовой информации, в основном печати и Интернета, с целью отслеживания материалов по межэтническим отношениям и проявлениям расизма. |
| Comparable cases have, on a number of occasions, also been brought to the attention of the appropriate State authorities, including by the media. | Аналогичные случаи неоднократно становились известны и соответствующим компетентным органам государства, в том числе из средств массовой информации. |
| It is true that on such occasions such elements see an opportunity for unfortunate, irresponsible and provocative behaviour, which then tends to receive media attention. | Справедливо то, что в таких мероприятиях эти элементы видят возможности для неуместного, безответственного и провокационного поведения, которое имеет тенденцию привлекать к себе внимание средств массовой информации. |
| President Nkurunziza met on several occasions with the press, during which he emphasized the importance of the media and his commitment to press freedom. | Президент Нкурунзиза несколько раз встречался с представителями прессы и в ходе этих встреч подчеркивал значение средств массовой информации и свою приверженность свободе прессы. |
| However, recent estimates for the airport construction are reported by the media to be around £80 million. | Однако по сообщениям средств массовой информации, основанным на последних прогнозах, строительство аэропорта обойдется примерно в 80 млн. фунтов стерлингов. |
| For example, for broadcast media, there are guidelines which state that "programmes should not make careless references to any class or groups of persons as being inherently inferior. | Например, разработаны руководящие принципы в отношении вещательных средств массовой информации, в которых указано, что "в программах не должны делаться безответственные заявления, характеризующие какую-либо категорию или группу людей как неполноценных по своей природе". |