We would also like to inform the Committee that the concerns expressed in the concluding comments in 2002 were publicised and given to non-governmental organizations and the media. |
Мы также хотели бы проинформировать Комитет о том, что обеспокоенность, выраженная в заключительных замечаниях в 2002 году, была предана гласности и доведена до сведения неправительственных организаций и средств массовой информации. |
Initiatives might involve human rights training or improved access to information on human rights concerns for the media. |
Эти инициативы могли бы включать образование в области прав человека или улучшение доступа средств массовой информации к информации по правозащитной тематике. |
The media should be used to its full potential as a tool for education and prevention, including through dissemination of education via the Internet. |
Весь потенциал средств массовой информации должен использоваться в качестве инструмента для просвещения и предупреждения, в том числе путем распространения образования посредством Интернета. |
He visited the offices of the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and a children's centre at Chambon, and spoke to representatives of the French media. |
Он посетил штаб-квартиру Международной организации уголовной полиции (Интерпол) и Детский центр в Шамбоне и беседовал с представителями французских средств массовой информации. |
The Act had been referred to under article 4 of the Convention because there had been court cases involving accusations against the media of promoting ethnic or racial divisiveness. |
Этот Закон упоминается в разделе, посвященном статье 4 Конвенции, поскольку в судах рассматривались дела, касающиеся обвинений в адрес средств массовой информации в связи с пропагандой этнической или расовой розни. |
Some 80 requests from Member States and the media for interviews or information were received and answered. |
От государств-членов и средств массовой информации было получено порядка 80 просьб о проведении интервью или представлении информации, которые были удовлетворены. |
These sectors include those of education, labour, tourism, armed forces, law enforcement, justice, media and information. |
Это касается секторов образования, занятости, туризма, вооруженных сил, правоохранительных органов, органов правосудия и средств массовой информации. |
A further objective of relevance is to affect general attitudes, with the help of the mass media. |
Еще одна важная задача заключается в изменении бытующих стереотипов с помощью средств массовой информации. |
It urged the Ivorian parties to solve these problems without delay and underlined the importance of guaranteeing the independence and neutrality of the media in Côte d'Ivoire. |
Он настоятельно призвал ивуарийские стороны незамедлительно урегулировать эти вопросы и подчеркнул необходимость гарантировать независимость и нейтралитет средств массовой информации в Кот-д'Ивуаре. |
Consequently, the danger is greater as media are now experiencing the same kind of action of combatants. |
Следовательно, возрастает риск, поскольку представители средств массовой информации подвергаются такой же опасности, что и комбатанты. |
An anti-corruption project in Mozambique for example, established a national forum for transparency and accountability in the public sector which meets regularly and includes Government officials, the public and media representatives. |
Например, в рамках проекта по борьбе с коррупцией в Мозамбике был создан национальный форум для обсуждения вопросов транспарентности и подотчетности в государственном секторе, который собирается на регулярной основе с участием государственных служащих, представителей общественности и средств массовой информации. |
It also published a gender equality toolkit that aims to lead media practitioners, campaigners and policy-makers toward ways to shape a balanced, fair and diversified image of women. |
Эта организация также издала инструментарий по гендерному равенству), который имеет целью дать возможность работникам средств массовой информации, организаторам кампаний и лицам, определяющим политику, овладеть методами формирования взвешенного, справедливого и многогранного образа женщин. |
Furthermore, different reporting levels by victims existed where the presence of the media and non-governmental organizations was greater and more active. |
Кроме того, объем информации о потерпевших зависит от активности средств массовой информации и неправительственных организаций. |
Twenty-four speakers representing the media, universities, the multilateral sector and industry made presentations to the 300 participants. |
Перед 300 участниками конференции с докладами выступили 28 представителей средств массовой информации, университетов и транснациональных корпораций. |
In some instances the Special Representative has witnessed a tendency by State authorities and even by certain media to assimilate defenders to the persons whose human rights they are seeking to protect. |
В некоторых случаях Специальным представителем наблюдалась тенденция со стороны государственных властей и даже некоторых средств массовой информации отождествлять правозащитников с лицами, чьи права человека они стремятся защитить. |
The Centre created information kits for all parliamentarians, as well as press materials and media advisories, to encourage popular support for the bill. |
В Центре были подготовлены информационные подборки для всех парламентариев, а также материалы для прессы и руководства для средств массовой информации, призванные обеспечить широкую поддержку указанного законопроекта. |
Despite numerous reports from the media and international organizations, the role played by organized crime in the trade in human organs and tissues remains poorly understood. |
Несмотря на многочисленные сообщения, поступающие из средств массовой информации и от международных организаций, пока еще нет надлежащего понимания роли организованной преступности в торговле органами и тканями человека. |
Lecturer for the Soros Foundation - Latvia project "Human rights for the media". |
старший преподаватель в рамках латвийского проекта Фонда Сороса "Права человека для средств массовой информации". |
The programme provides junior and mid-level media professionals working at Headquarters for a six-week stint with in-depth knowledge of the work of the United Nations and its related organizations. |
Программа предоставляет работникам средств массовой информации младшего и среднего звена возможность ознакомиться в ходе их шестинедельной работы в Центральных учреждениях с подробной информацией о деятельности Организации Объединенных Наций и связанных с ней организаций. |
New efforts must be made to expose South-South activities to the mass media and other channels of communication, such as television, radio, newspapers and academic journals. |
Следует предпринять новые усилия для ознакомления средств массовой информации и других каналов связи, как, например, телевидение, радио, газеты и научные журналы, с деятельностью по линии Юг-Юг. |
Twenty thousand booklets had been distributed to trade unions, human resources departments, employer organizations, employment agencies and media outlets to advance her Government's Employment Relationships Act. |
Среди профсоюзов, департаментов по людским ресурсам, организаций работодателей, агентств по трудоустройству и средств массовой информации были распространены 20000 буклетов с целью их ознакомления с Законом ее правительства об отношениях в сфере занятости. |
Youth participation in the promotion of healthy lifestyles through peer education programmes and youth media initiatives proved to be effective in building communication channels. |
Участие молодежи в пропаганде здорового образа жизни в рамках программ воспитания сверстников и инициатив молодежных средств массовой информации подтвердило свою эффективность в налаживании общения. |
Additionally, the Committee notes the efforts of the State party to train teachers and police officers and to sensitize the media and the general public on child abuse. |
Кроме того, Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на подготовку преподавателей и сотрудников полиции в вопросах, касающихся надругательств над детьми, и повышение осведомленности средств массовой информации и широкой общественности об этой проблеме. |
They were increasingly active in placing Op-Ed articles by senior officials in leading newspapers and in responding to media queries on a wide range of issues. |
Они стали более активно размещать обзорные статьи должностных лиц старшего уровня в ведущих газетах и реагировать на запросы средств массовой информации по широкому кругу вопросов. |
The role of the media and education in promoting cultural tolerance and preventing conflicts |
Роль средств массовой информации и образования в поощрении культурной терпимости и предотвращении конфликтов |