Target 2006-2007: 5 articles carried per 10 targeted media outlets |
Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 5 переданных материалов на 10 средств массовой информации, на которые они были ориентированы |
Peace and stability go hand in hand with human rights, the rule of law and freedom of the media. |
Мир и стабильность неотделимы от прав человека, верховенства права и свободы средств массовой информации. |
The University had worked to enhance internal and external communications by strengthening its staffing in the sector and by achieving a high level of media and online visibility. |
Университет стремился повысить эффективность своих внутренних и внешних связей путем укрепления кадров в этом секторе и обеспечения высокого уровня пропаганды своей работы с использованием средств массовой информации и сетевых он-лайновых каналов связи. |
A number of non-governmental organizations were also involved in protecting children's rights, and the media had broadcast awareness campaigns among the public. |
Необходимо также отметить работу различных неправительственных организаций в защиту прав ребенка, а также просветительские кампании среди общественности, которые осуществляются с помощью средств массовой информации. |
The Department and the international community must struggle against the use of Government-supported media and educational establishments to incite to hatred, the fuel that powered terrorism. |
Департамент и международное сообщество должны бороться против использования получающих поддержку от государства средств массовой информации и образовательных учреждений для разжигания ненависти, которая питает терроризм. |
Over the past year, various issues related to the management of United Nations programmes and funds have been highlighted in the world media. |
За последний год многие вопросы, связанные с управлением программами и фондами Организации Объединенных Наций оказались в центре внимания средств массовой информации. |
Progress over the next five years will require the full involvement of national Governments, civil society and the mass media to support the Global Campaign. |
Для того чтобы достичь прогресса в течение последующих пяти лет, потребуется всестороннее участие национальных правительств, гражданского общества и средств массовой информации в усилиях в поддержку Глобальной кампании. |
Advance equipment, such as the Expressway Monitoring Advisory System, working together with the broadcast media, provide real-time traffic alerts to motorists. |
Применение современного оборудования, такого, как система контроля на скоростных трассах, в сочетании с использованием электронных средств массовой информации позволяют своевременно оповещать водителей об опасности. |
We must not underestimate the role and responsibilities of representatives of civil society, non-governmental organizations, the private sector, academic research and the media in that area. |
Нам нельзя недооценивать роль и ответственность в этом деле представителей гражданской общественности, неправительственных организаций, частного сектора, научно-исследовательских кругов и средств массовой информации. |
They have worked to create an enabling and non-discriminatory legal environment, prepare national plans of action and promote public safety, education efforts and media involvement. |
Они работают над созданием благоприятной и недискриминационной правовой среды, над подготовкой национальных планов действий и способами содействия общественной безопасности, повышением результативности усилий в области образования и расширением участия средств массовой информации. |
Both associations will work to raise awareness of the Agency's activities in their local media and endeavour to raise funds from private donors and other untapped sources. |
Эти две ассоциации будут содействовать повышению информированности местных средств массовой информации о деятельности Агентства и проводить работу по привлечению средств от частных доноров и из других неиспользуемых источников. |
However, negative use of the media has also contributed to hatred, and instigation and escalation of violence, and has fomented societal division. |
Однако использование средств массовой информации в неблаговидных целях также способствует разжиганию ненависти, подстрекательству к насилию и его эскалации и содействует расколу в обществе. |
The proposed amendments would bring the Constitution into alignment with European standards by enhancing the independence of the judiciary and promoting local democracy and freedom of the media. |
Предлагаемые поправки позволят привести Конституцию в соответствие с европейскими стандартами посредством укрепления независимости судебной системы, а также поощрения демократии на местах и свободы средств массовой информации. |
The third element is the significant role of international and national media outlets in exercising greater responsibility in supporting the values of peace and cooperation among States. |
Третий элемент - это значительная роль международных и национальных средств массовой информации в принятии на себя большей ответственности в том, что касается сохранения ценностей мира и сотрудничества между государствами. |
The reaction of the media and the public had been minimal, and not all NGOs and human rights organizations had reacted. |
Реакция средств массовой информации и общественности была минимальной, и не все НПО и правозащитные организации высказались на этот счет. |
It has proved difficult, however, to elicit sufficient media and public interest in the early warning information generated by the Office. |
Однако пробудить достаточный интерес средств массовой информации и широкой общественности к распространяемой Управлением информации по линии раннего предупреждения оказалось нелегко. |
Assistance should be extended upon request to States in building credible political parties, a free media, domestic observer groups and other important elements of the democratic election process. |
Помощь должна оказываться государствам по их просьбам в создании заслуживающих доверия политических партий, свободных средств массовой информации, национальных групп наблюдателей и других важных элементов демократического процесса выборов . |
The Department has also facilitated several visits by the media to peacekeeping mission areas; |
Департамент способствовал также организации серии посещений районов действия миротворческих миссий представителями средств массовой информации; |
We believe that in a resolution on interreligious dialogue and in a paragraph on the media, highlighting restrictions on speech creates a potentially chilling effect. |
Мы полагаем, что ярко выраженное ограничение свободы слова в резолюции, посвященной межрелигиозному диалогу, и, более того, в пункте, касающемся средств массовой информации, может потенциально обернуться регрессом. |
The broader participation of mass media and professional associations in such events should be promoted; |
Следует поощрять более широкое участие в таких мероприятиях средств массовой информации и профессиональных объединений; |
This would enable them to visit locations across their region and to raise the Organization's visibility among key constituencies, such as the media and civil society. |
Это позволит им посетить разные районы региона и повысить информированность о деятельности Организации среди основных участников, таких, как представители средств массовой информации и гражданского общества. |
By way of example, the promotion of complex and overlapping objectives, such as the eight Millennium Development Goals, makes it exceptionally challenging to ensure adequate attention by media worldwide. |
Например, разъяснение сути таких комплексных и взаимно пересекающихся целей, какими являются восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делает исключительно трудной задачу привлечения к ним адекватного внимания со стороны средств массовой информации во всем мире. |
The importance of the issues for the media resulted in the appearance of over 550 articles in multiple languages. |
В связи с тем, что вопросы нетерпимости считаются важными для средств массовой информации, в печати появилось в общей сложности свыше 550 статей на эту тему на многих языках. |
All too often, however, matters of vital international concern remain outside the media limelight, which tends to focus on a limited number of dramatic developments. |
Однако, слишком часто вопросы, имеющие важнейшее международное значение, остаются в тени для средств массовой информации, которые склонны заострять внимание на каком-то ограниченном наборе событий с драматическими сюжетами. |
The crucial presence of the United Nations system at this event has raised the visibility of its "brand" to the world's media decision makers. |
Участие системы Организации Объединенных Наций в этом событии сыграло решающую роль в повышении его рейтинга в глазах руководителей мировых средств массовой информации. |