| JS3 also recommended that representatives of state institutions and the media should refrain from stigmatizing human rights defenders. | В СПЗ также содержится рекомендация в адрес представителей государственных учреждений и средств массовой информации воздерживаться от стигматизации правозащитников. |
| Cambodia reported having undertaken education campaigns using various forms of media including posters, TV and radio. | Камбоджа сообщила о проведении просветительских кампаний с использованием различных средств массовой информации, включая плакаты, телевидение и радио. |
| The EU also notes with concern references in the draft resolution to the role of the media in the promotion of interreligious dialogue. | Кроме того, ЕС с озабоченностью отмечает содержащиеся в проекте резолюции ссылки на роль средств массовой информации в поощрении межрелигиозного диалога. |
| Particular attention is paid to ensuring the development of the media and conditions of transparency and freedom for their work. | Серьезное внимание уделяется развитию средств массовой информации, обеспечению прозрачности и свободы в их деятельности. |
| One speaker expressed appreciation for the role of the media. | Один из выступавших высоко оценил роль средств массовой информации. |
| It had also accredited 512 national and international journalists from 53 media houses to observe the elections. | Комитет также выдал аккредитацию 512 национальным и международным журналистам из 53 средств массовой информации в целях наблюдения за выборами. |
| However, all cases of intimidation got immediate media attention and were duly addressed by the Government, the Parliament and the judiciary. | Однако все случаи запугивания немедленно становятся достоянием средств массовой информации и должным образом рассматриваются правительством, парламентом и судами. |
| Training on human rights was delivered to 20 representatives of various non-governmental organizations, media and human rights defenders. | Курс подготовки по правам человека прошли 20 представителей различных неправительственных организаций, сотрудников средств массовой информации и правозащитников. |
| Harmful practices to children's health are in some cases induced by the media and private industry. | Практика, наносящая вред здоровью ребенка, в некоторых случаях вызвана деятельностью средств массовой информации и частного сектора. |
| Nevertheless, restrictions on the free establishment and functioning of media in minority languages have been witnessed in a number of countries. | Тем не менее в ряде стран существуют ограничения на свободное создание и функционирование средств массовой информации на языках меньшинств. |
| It was however concerned by the increased restrictions on the media and freedom of expression. | Вместе с тем они обеспокоены дополнительными ограничениями в отношении средств массовой информации и свободы выражения мнений. |
| Citizens' rights are still being violated by certain private media enterprises. | В стране до сих пор продолжают иметь место нарушения прав граждан со стороны некоторых частных средств массовой информации. |
| Those new circumstances had, however, been compromised by an increasing number of attacks against media professionals. | Однако эти новые условия омрачались все большим количеством нападений на работников средств массовой информации. |
| The deadline for media accreditation in New York was 14 May 2012. | Последний день аккредитации представителей средств массовой информации в Нью-Йорке - 14 мая 2012 года. |
| Under the current legislation all conditions are ensured for the establishment of the independent media. | Действующим законодательством Республики Таджикистан обеспечены все условия для создания независимых средств массовой информации. |
| In this respect, UNJHRO held workshops in the provinces to reach officials, political parties and the media. | В этой связи СОПЧООН провело в провинциях семинары для должностных лиц, представителей политических партий и средств массовой информации. |
| Measures have been introduced to lift or relax restrictions on the media and the Internet. | Были приняты меры, направленные на снятие или смягчение ограничений деятельности средств массовой информации и Интернета. |
| This is in recognition of the influence and power of the media in shaping opinions and attitudes on ethnic groups. | Это отражает признание влияния и мощи средств массовой информации в формировании мнений и установок в отношении этнических групп. |
| India's vibrant media bore testimony to this. | Свидетельством тому служит активная деятельность средств массовой информации Индии. |
| Poland had been preparing a series of trainings for media representatives, co-financed by the European Union. | При финансовом содействии Европейского союза Польша разработала ряд программ подготовки, рассчитанных на представителей средств массовой информации. |
| It encouraged Ecuador to take measures to further the enjoyment of the freedom of expression, including with regard to the media. | Она призвала Эквадор принять меры в целях дальнейшего осуществления свободы выражения, в том числе в отношении средств массовой информации. |
| According to media reports, approximately 2,900 hedge funds were registered with the British Virgin Islands Financial Services Commission in 2011. | По сообщениям средств массовой информации, в 2011 году Комиссия Британских Виргинских островов по финансовым услугам зарегистрировала примерно 2900 фондов хеджирования. |
| IFEX-TMG added that legal guarantees to ensure freedom of expression and independence of the media needed to be adopted. | ТГМ-ИФЕКС также отметила необходимость закрепления правовых гарантий для обеспечения свободы выражения мнений и независимости средств массовой информации. |
| In several instances, the Government directly interfered with the freedom of the media. | В нескольких случаях правительство прямо вмешивалось в свободу средств массовой информации. |
| Capacity-building for law enforcement and ethical guidance on the role of the media was indispensable. | Невозможно обойтись без укрепления потенциала в сфере соблюдения законности и обеспечения этического руководства применительно к роли средств массовой информации. |