Yet despite widespread international, regional and national legislation guaranteeing freedom of the media, violations ranging from harassment, arbitrary arrest, physical harm and structural censorship continue. |
Тем не менее, несмотря на многочисленные международные, региональные и национальные документы, гарантирующие свободу средств массовой информации, по-прежнему имеют место нарушения, включая преследования, произвольные задержания, меры физического воздействия и структурную цензуру. |
The Committee also recommends that the Government organize awareness-raising campaigns through the media and public education programmes to address all forms of violence against women and girls, including domestic violence. |
Комитет также рекомендует правительству организовать с использованием средств массовой информации и программ народного образования просветительские кампании, посвященные всем формам насилия в отношении девочек и женщин, включая насилие в семье. |
The Committee expresses concern over continuing attacks on human rights defenders, judges, complainants and representatives of human rights organizations, and members of the media. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с продолжающимися нападениями на правозащитников, судей, заявителей, представителей правозащитных организаций и работников средств массовой информации. |
Encouraging Governments to nurture democratic values, ideals and institutions and to develop independent judiciaries and media. |
содействие формированию правительствами демократических ценностей, идеалов и институтов и созданию независимых судебных органов и средств массовой информации. |
The Network's news always includes information relating to movements of refugees and displaced persons and it advocates for humanitarian principles, especially in countries largely ignored by the media. |
В распространяемых через ИРИН информационных сообщениях всегда содержится информация о передвижениях беженцев и перемещенных лиц и отстаиваются гуманитарные принципы, особенно в контексте стран, которые зачастую остаются вне поля зрения средств массовой информации. |
Peer reviews, drawing from civil society, the business sector and the media could also be an effective instrument to enhance good governance and combat corruption. |
Действенным инструментом укрепления надлежащего управления и борьбы с коррупцией могло бы также стать проведение коллегиальных обзоров с участием представителей гражданского общества, предпринимательского сектора и средств массовой информации. |
She enquired whether there were any measures being taken to improve programme quality and increase awareness of gender issues among the media. |
Она интересуется, принимаются ли какие-либо меры по повышению качества программ и осведомленности средств массовой информации по гендерным вопросам. |
The increased integration of news stories directly from the field is an essential element in the Department's plans to enhance services to the media. |
Все более широкое использование информационных материалов, поступающих непосредственно с мест, является одним из главных элементов планов Департамента по расширению его услуг для средств массовой информации. |
The live radio programmes continue to report daily on events throughout the world from the perspective of the United Nations, often providing a view not heard on other media. |
В рамках транслируемых в прямом эфире радиопрограмм продолжается ежедневное освещение происходящих во всем мире событий с точки зрения Организации Объединенных Наций, часто выражающей мнение, которое не услышишь в передачах других средств массовой информации. |
As a contribution, next year we will hold a seminar in Vienna on dialogue among civilizations and the role of the media. |
В качестве вклада в такой диалог Австрия планирует провести в будущем году в Вене семинар, посвященный диалогу между цивилизациями и роли средств массовой информации. |
First-hand radio reports from the first border crossing by United Nations peacekeepers through Eritrean and Ethiopian frontlines were also prominently featured by the media. |
Поступившие из первых рук радиосводки о первом пересечении границы миротворцами Организации Объединенных Наций, проследовавшими через линии фронта между Эритреей и Эфиопией, также заняли видное место в сообщениях средств массовой информации. |
Mr. O'Flaherty said he was appalled to learn that a media strategy was in development without the Committee's involvement. |
Г-н О'Флахерти говорит, что он возмущен сообщением о том, что стратегия деятельности средств массовой информации разрабатывается без участия Комитета. |
In addition, the public should be educated to be more fully aware of the nature of contemporary media and their possible adverse influence. |
Следует также вести просветительную работу среди населения, с тем чтобы оно в большей степени осознало характер современных средств массовой информации и их иногда пагубное воздействие. |
Nevertheless, many of the false accusations made by the opposition and the media continued to be put forward. |
Тем не менее по-прежнему упоминается ряд ложных обвинений оппозиции и средств массовой информации. |
In May in Geneva, a two-day round table on media in areas of conflict and post-conflict peace-building had been held to commemorate World Press Freedom Day. |
В мае текущего года в Женеве в связи с празднованием Всемирного дня свободы печати состоялся двухдневный «круглый стол» по вопросам деятельности средств массовой информации в районах конфликтов и постконфликтного миростроительства. |
The liberalization measures introduced by the Government since 1987 have benefited all the media and have given a particular fillip to the opposition press. |
Либерализационные меры, принимаемые правительством начиная с 1987 года, оказались полезными для всех средств массовой информации и стимулировали прежде всего оппозиционную печать. |
Journalists and representatives of the mass media who had prepared materials about the arrests had been accused of illegal entry into the territory of the base. |
Журналистов и представителей средств массовой информации, которые готовили материалы об арестах, обвиняли в незаконном проникновении на территорию базы. |
Advertising as one of public information media also plays a role in the formation of the woman's and man's image. |
Рекламирование как одна из общественных информационных функций средств массовой информации также влияет на формирование представления о женщинах и мужчинах. |
The Office organized regular briefings and training workshops in several countries, including Colombia and Guatemala, for media professionals on human rights themes. |
В ряде стран, включая Колумбию и Гватемалу, Управление обеспечивало проведение для сотрудников средств массовой информации регулярных брифингов и учебных семинаров-практикумов по вопросам прав человека. |
Similarly, the State Department's Office of Public Diplomacy distributes publications to target organizations ranging from host country Governments to local media and civil society groups such as NGOs. |
Аналогичным образом Управление общественной дипломатии при государственном департаменте распространяет публикации, предназначенные для самых различных организаций - от правительств соответствующих стран до местных средств массовой информации и объединений гражданского общества, таких, как НПО. |
In addition to measures taken to promote freedom of the press and upgrade the information media, efforts have been made in the cultural field. |
Наряду с мерами по обеспечению свободы печати и поощрению средств массовой информации прилагались усилия и в области культуры. |
Information provided by the "authorities of Nagorno-Karabakh" and by media from Azerbaijan include some figures on economic damages caused by the fires. |
В сообщениях «властей Нагорного Карабаха» и азербайджанских средств массовой информации приводились данные об экономическом ущербе, причиненном пожарами. |
In so doing, the Programme engages civil society, the private sector, the media and the academic community in local activities. |
При этом Программа предусматривает привлечение гражданского общества, частного сектора, средств массовой информации и ученых к участию в мероприятиях на местном уровне. |
A second meeting took place on 14 March and was attended by private media practitioners as well as civil society actors. |
Вторая встреча состоялась 14 марта, и в ней приняли участие представители частных средств массовой информации и гражданского общества. |
It was further reported that his work as a defence lawyer in this case has brought him considerable media criticism. |
Далее сообщалось, что за свою деятельность в качестве адвоката по этому делу он подвергся острой критике со стороны средств массовой информации. |