Progress on a law regulating the news media stalled and there was no institutionalized forum for engagement between the Government and national civil society organizations. |
Процесс принятия закона, регулирующего деятельность средств массовой информации, приостановился в отсутствие институционального форума для взаимодействия между правительством и национальными организациями гражданского общества. |
5 workshops for the media were organized on the disarmament, demobilization and reintegration process and related issues |
Для средств массовой информации было организовано 5 семинаров, посвященных процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции и связанным с ним вопросам |
Also participating in the Civil Society Days were 45 observers from regional and international organizations, 43 special guests, 71 Government delegates from 35 countries and 18 media representatives. |
Кроме того, в проведении «дней гражданского общества» в рамках Форума 2011 года приняли участие 45 наблюдателей от региональных и международных организаций, 43 специально приглашенных гостя, 71 делегат от правительств 35 стран и 18 представителей средств массовой информации. |
General collaboration in the media field: incendiary narratives |
Общее взаимодействие в области средств массовой информации: подстрекательские репортажи |
This has been compounded by flawed national security and anti-terrorism laws and policies, such as racial profiling, demagogic statements by opportunistic politicians and irresponsible reporting by the mass media. |
Это усугубляется недостатками законодательства и политики в области национальной безопасности и борьбы с терроризмом, такими как расовое профилирование, демагогические заявления политиканов-оппортунистов и безответственные репортажи средств массовой информации. |
The UNMIL public information component has continued to provide workshops on media development with a particular focus on the role of the media in elections. |
Компонент общественной информации МООНЛ продолжал проводить семинары по вопросам развития средств массовой информации с уделением особого внимания роли средств массовой информации в процессе выборов. |
The media ban, coupled with the comments made by the Director of the Government's Press Office have raised concerns, aired in the media, that the ban was aimed at controlling the narrative of the conflict for political reasons. |
Запрет на доступ представителей средств массовой информации в сочетании с замечаниями, сделанными директором Отдела печати правительства, вызвал опасения, во всеуслышание прозвучавшие в средствах массовой информации, что цель этого запрета состоит в установлении контроля над освещением данного конфликта по соображениям политического характера. |
The law on mass media (art. 4) prohibits the use of mass media to arouse national hatred and intolerance. |
Законом Российской Федерации "О средствах массовой информации" (статья 4) установлен запрет на использование средств массовой информации в целях разжигания национальной розни и нетерпимости. |
Given the increasing polarization of the media coverage and political landscape in Sierra Leone ahead of the elections, the Independent Media Commission is expected to play a more proactive role in monitoring the media and ensuring compliance with the code of conduct for the media. |
С учетом растущей поляризации освещения событий в средствах массовой информации и политической обстановки в Сьерра-Леоне в преддверии выборов Независимая комиссия по средствам массовой информации, как ожидается, будет играть более активную роль в осуществлении контроля за средствами массовой информации и обеспечении соблюдения кодекса поведения представителей средств массовой информации. |
As part of media reform, a committee comprising representatives of media organizations has been set up to draft the Rights, Liberty, and Media Professional Standards Bill with a view to protecting the rights and liberties of the media profession and news consumers. |
В рамках реформы средств массовой информации был учрежден комитет в составе представителей медийных органов для разработки законопроекта о правах, свободах и профессиональных нормах средств массовой информации с целью защиты прав и свобод журналистов и потребителей. |
It carries out that work through capacity-building and empowerment of media professionals to ensure the building of inclusive dialogue within societies. |
Выполняя эту работу, она добивается расширения возможностей и повышения влияния работников средств массовой информации, дабы обеспечить налаживание открытого для всех диалога в обществе. |
Human rights defenders, including journalists and media workers, should never be held liable for publishing or disseminating such information. |
Правозащитники, включая журналистов и работников средств массовой информации, не должны привлекаться к ответственности за публикацию или распространение такой информации. |
Self-regulation mechanisms within the media can play an important role in this regard; |
Важную роль в этой связи могут играть механизмы саморегулирования средств массовой информации; |
In order for human rights to be fully realized, it was necessary for States to avoid filtering or limiting Internet use and to ensure media freedom. |
В целях осуществления прав человека в полном объеме государства должны избегать фильтрования или ограничения использования Интернета и обеспечивать свободу средств массовой информации. |
(b) Reinforce the mandate of the Authority which monitors the media to ensure that racist statements are prosecuted and victims granted reparations. |
Ь) укрепить мандат органа, наблюдающего за деятельностью средств массовой информации, для обеспечения того, чтобы расистские заявления преследовались по закону, а потерпевшие получали возмещение. |
The role of women, civil society, and the media in mitigating conflict and playing a positive role in elections was also emphasized. |
Была особо отмечена также роль женщин, гражданского общества и средств массовой информации в деле смягчения остроты конфликтов и успешного проведения выборов. |
The recommendations for Uganda emphasized the need for a national media assessment and a relevant strategy that would lead to the creation of a national communication for development policy. |
В рекомендациях для Уганды подчеркивалась необходимость в проведении оценки национальных средств массовой информации и разработке соответствующей стратегии, которая позволила бы сформулировать национальную политику в области коммуникации в целях развития. |
The 2012 UNESCO International Programme for the Development of Communication approved the University of Makerere proposal and granted seed funding for a national media assessment. |
Международная программа развития коммуникации ЮНЕСКО 2012 года одобрила предложение Университета Макерере и предоставила для проведения оценки национальных средств массовой информации стартовый капитал. |
The international media has focused on certain massacres as opposed to others because a particular confessional group was involved. |
Повышенное внимание международных средств массовой информации к одним случаям массовых убийств по сравнению с другими обусловлено тем, что речь идет об определенной конфессиональной группе. |
It has promulgated a number of relevant laws including 3/2006 and 61/2007, which have organized the work of the media in all its forms. |
Он принял ряд соответствующих законов, включая 3/2006 и 61/2007, которые организуют работу средств массовой информации во всех их формах. |
UNDP is also providing support to an initiative by the Commission, civil society and the media to promote the Strategy and monitor its implementation nationwide. |
ПРООН оказывает также поддержку инициативе Комиссии, гражданского общества и средств массовой информации, направленной на поощрение стратегии и обеспечение контроля за ее осуществлением в масштабах всей страны. |
The external relations function of the Beirut Office developed to keep pace with the increased political and media attention focused on the Tribunal in Lebanon. |
По мере усиления внимания со стороны политиков и средств массовой информации к деятельности Трибунала развивалась функция обеспечения внешних сношений отделения в Бейруте. |
Profession: student at the college of media communications |
Профессия: студент колледжа средств массовой информации |
The Ministry has organized an awareness campaign with participation by the full range of media and the Ministry of Religious Endowments and Islamic Affairs. |
Министерство организовало просветительскую кампанию с участием всех видов средств массовой информации и Министерства по делам религии и вакуфов. |
A number of United Nations information centres contributed to subsequent media and civil society events at the national level, including in Nairobi. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций участвовали в организации и проведении серии мероприятий для средств массовой информации и гражданского общества на национальном уровне, в том числе в Найроби. |