| Norway reported that its State Attorney had instructed the police to give harassment, threats and violence against media workers special priority. | Норвегия сообщила, что ее Генеральный прокурор дал полиции указание уделять особое внимание случаям преследований, угроз и насилия в отношении работников средств массовой информации. |
| States are encouraged to fully cooperate with the specific mechanisms and initiatives for the safety and protection of journalists and media workers created by regional organizations. | Государствам рекомендуется в полной мере сотрудничать с конкретными механизмами и инициативами, созданными региональными организациями и направленными на обеспечение безопасности и защиту журналистов и работников средств массовой информации. |
| This can result in wide self-censorship of journalists and media owners, having a significant impact on editorial content and cultural programming. | Это может приводить к широкому распространению самоцензуры среди журналистов и владельцев средств массовой информации, оказывая существенное влияние на содержание редакционных материалов и составление культурных программ. |
| Journalists and other media personnel are frequently summoned or detained by the judiciary or face harassment and attacks by security forces. | Журналисты и другие работники средств массовой информации часто вызывались в судебные органы, заключались по их решению под стражу, а также подвергались преследованиям и нападениям со стороны сил безопасности. |
| The talk programme was attended by over 80 representatives of Member States, non-governmental organizations, United Nations officials and media. | В этой программе приняли участие более 80 представителей государств-членов, неправительственных организаций, должностных лиц Организации Объединенных Наций и средств массовой информации. |
| This will expand access to entrepreneurship education through technology and the media, thereby helping to reach larger audiences. | Это позволяет расширить доступ к просвещению по вопросам предпринимательства с помощью технологий и средств массовой информации, способствуя тем самым охвату более широкой аудитории. |
| Furthermore, committing such offences in a public space or via mass public media constitutes aggravating circumstances that lead to stronger punishment. | Более того, совершение таких преступлений в общественном месте или с использованием средств массовой информации является отягчающим обстоятельством, которое влечет за собой более суровое наказание. |
| A. Promoting cultural diversity through education and the media | А. Поощрение культурного разнообразия через систему образования и с помощью средств массовой информации |
| An enabling environment for free, independent and pluralistic media is the cornerstone for people-centred, democratic and sustainable development. | Благоприятные условия для свободных, независимых и плюралистских средств массовой информации являются ключом к демократическому и устойчивому развитию с ориентиром на людей. |
| International development organizations invited to the round table underlined the importance of engagement with community media. | Международные организации в области развития, которые были приглашены для участия в «круглом столе», подчеркнули важность привлечения представителей общинных средств массовой информации. |
| 6 human rights briefings for the media and the diplomatic community | листовок; организация 6 брифингов по вопросам прав человека для представителей средств массовой информации и дипломатического сообщества |
| The documentary was screened in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and The Hague, drawing significant media attention. | Этот документальный фильм демонстрировался в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Сербии и Гааге и привлек с себе значительное внимание со стороны средств массовой информации. |
| He also expressed concern about the deterioration of the freedom of media, the ongoing censorship and the intimidations against journalists. | Помимо этого, он выразил озабоченность в связи с ухудшением ситуации, касающейся свободы средств массовой информации, продолжающейся цензуры и запугивания журналистов. |
| He noted that the unlawful detention of journalists and the deterioration of media freedom remained of great concern. | Он отметил, что случаи незаконного задержания журналистов и ухудшение положения со свободой средств массовой информации продолжают вызывать большую обеспокоенность. |
| A series of online media sessions were also arranged to brief journalists on the upcoming 2014 Climate Summit. | Кроме того, была организована серия встреч с представителями средств массовой информации в режиме «онлайн» с целью информировать журналистов о предстоящем в 2014 году Саммите по вопросам изменения климата. |
| In order to influence and disrupt the electoral process, insurgents continued to use high-profile attacks with the aim of dominating media headlines. | В целях оказания влияния на избирательный процесс и его нарушения мятежники продолжали совершать резонансные нападения, чтобы они пестрили в заголовках средств массовой информации. |
| At least seven other media professionals are believed to be held captive by ISIL. | Считается, что в плену у ИГИЛ находится по меньшей мере еще семь представителей средств массовой информации. |
| 373 media activists have been killed from March 2011 to the end of October 2014. | С марта 2011 года по конец октября 2014 года было убито 373 активиста в области средств массовой информации. |
| Similar meetings were held with the Darfuri diaspora abroad, leaders of the non-signatory armed movements and the media. | Аналогичные совещания были проведены с участием представителей дарфурской диаспоры за границей, лидеров вооруженных движений, не подписавших соглашение, и средств массовой информации. |
| Armed opposition groups require funding to maintain their capability to conduct military operations while also engaging in political dialogue and media awareness. | Вооруженным оппозиционным группам требуется финансирование для сохранения их способности проводить военные операции, а также участвовать в политическом диалоге и получать информацию из средств массовой информации. |
| There have also been 3 injuries of media activists in November, all by regime forces. | В ноябре были также зафиксированы З случая ранения работников средств массовой информации, из которых все три на счету сил режима. |
| The republication of Africa Renewal articles allows the Department to reach the audiences of Africa's major print and electronic media. | Такая перепечатка статей из журнала «Африка реньюал» дает возможность Департаменту обращаться к пользователям основных печатных и электронных средств массовой информации в Африке. |
| It was seriously concerned about media restrictions, and urged Azerbaijan to develop an environment conducive to freedom of expression. | Она выразила серьезную озабоченность в связи с ограничениями на деятельность средств массовой информации и призвала Азербайджан создать в стране условия, обеспечивающие свободу выражения мнений. |
| Other States discussed mechanisms to ensure the investigation and prosecution of attacks against journalists and other media professionals. | Другие государства уделили внимание механизмам для обеспечения проведения расследований и возбуждения уголовных дел в связи с нападениями на журналистов и других работников средств массовой информации. |
| Civil society should demand media reform, so as to ensure pluralism and respect of the watchdog function of journalism. | Гражданское общество должно требовать реформирования средств массовой информации с целью обеспечения плюрализма мнений и уважения журналистики в ее функции "сторожа". |