Also in relation to the limited power of the media, another participant noted that while Bangladesh enjoys a free media, the country is not free of corruption. |
Кроме того, в связи с ограниченностью возможностей средств массовой информации другой участник отметил, что, несмотря на существование свободы средств массовой информации в Бангладеш, в стране продолжает существовать коррупция. |
However, amendments proposed by the parliamentary Religious and Cultural Affairs Commission represent a significant potential setback for media development and freedom of expression by opening the way for direct political interference and placing restrictions on private media. |
Однако предложенные Парламентской комиссией по делам религии и культуры поправки означают, что на пути развития средств массовой информации и свободы выражения мнений может быть сделан существенный шаг назад, поскольку эти поправки открывают возможность для оказания прямого политического давления и вводят ряд ограничений для частных средств массовой информации. |
Support to media organizations and the development and enforcement of a media code of conduct |
поддержка средств массовой информации и разработка и обеспечение соблюдения кодекса поведения средств массовой информации; |
Quarterly consultations with media institutions and United Nations country team regarding media requirements to support democracy, reconciliation and development |
Проведение ежеквартальных консультаций со структурами средств массовой информации и страновой группой Организации Объединенных Наций в отношении потребностей средств массовой информации, в том что касается поддержки демократии, восстановления и развития |
The Special Rapporteur observes that such legislation, especially when enforcing closing of media enterprises, censorship on publications and programmes, arrest and detention measures concerning media professionals, is naturally having a negative effect on freedom of expression. |
Специальный докладчик отмечает, что такое законодательство, в особенности когда оно предусматривает закрытие средств массовой информации, цензуру публикаций и программ, аресты и лишение свободы работников средств массовой информации, естественно оказывает негативное воздействие на свободу выражения мнений. |
The second level targets opinion leaders in various fields of the media with a view to discovering the best ways to shed light on the impact of misconceptions and bad images that might be conveyed by media outlets about different cultural groups. |
Второй уровень нацелен на влиятельных лиц, занятых в различных сферах средств массовой информации, и предусматривает поиск наиболее эффективных путей информирования о влиянии ошибочных или негативных представлений, которые могут распространяться отдельными средствами массовой информации о различных культурных группах. |
In this regard, the mission provided support to the Ministry of Communication for the establishment of an early-warning unit on hate media that would include representatives of the Government, media regulatory bodies, the national journalists' association and UNOCI. |
В этой связи миссия оказала поддержку министерству связи в создании службы раннего предупреждения о сообщениях в средствах массовой информации, разжигающих ненависть, в состав которой войдут представители правительства, органов регулирования деятельности средств массовой информации, национальной ассоциации журналистов и ОООНКИ. |
(b) To develop a national media campaign focusing on legal literacy in consultation with civil society organizations and media groups; |
Ь) разработки национальных кампаний в средствах массовой информации, нацеленных на ликвидацию правовой неграмотности, в консультации с организациями гражданского общества и группами средств массовой информации; |
Efforts to increase the visibility and reach of INSTRAW have focused primarily on the Institute's presence within mainstream and issue-specific media (including the written press, radio, television and electronic media). |
Деятельность по повышению информированности о работе МУНИУЖ и по расширению масштабов проводимой им работы в основном была ориентирована на аспект представленности Института в материалах общих и узкоспециальных средств массовой информации (включая печатные издания, радиопрограммы, телевидение и электронные средства информации). |
Its representatives continued to handle a high volume of requests from the media, frequently appearing on electronic media, as well as handling enquiries from the printed press. |
Его представители продолжали заниматься обработкой большого числа просьб от средств массовой информации, часто направляемых по электронным каналам, а также обработкой запросов от печатных средств информации. |
The Mission organized press briefings, and facilitated media coverage of the training of DIS, and distributed 14 press releases to local and international media on various Mission activities. |
Миссия организовывала проведение брифингов для прессы и содействовала освещению в средствах массовой информации мероприятий по подготовке СОП и распространила среди местных и международных средств массовой информации 14 пресс-релизов по различным направлениям своей деятельности. |
In addition, critical knowledge and analytical tools in media and information literacy can empower media and information users to objectively judge the value and credibility of the information supply. |
Кроме того, помочь пользователям средств массовой информации и потребителям информации объективно оценивать степень полезности и достоверности получаемой информации могут важнейшие информационно-аналитические инструменты медиа- и информационной грамотности. |
A standard setting model journalism education curricula and a media resource training kit on education for sustainable development are some of the tools that have been produced to bridge media and development practices. |
В число инструментов, разработанных для обеспечения увязки между работой средств массовой информации и практической деятельностью в области развития, входят нормативная типовая программа подготовки журналистов и комплект медиаресурсов по вопросам образования в интересах устойчивого развития. |
The central problem that was highlighted by these interlocutors was constant intimidation and other kinds of pressure to which media professionals are subject, both from the state and from the media outlets themselves. |
Центральной проблемой, которая была выделена его собеседниками, являются постоянные запугивания и другие виды давления, которым подвергаются работники средств массовой информации как со стороны государства, так и со стороны самих информационных агентств. |
Last year, he continually condemned all these acts in public statements and private discussions and has called for investigations into all these threats, attacks and killings against the media and the prompt re-opening of the closed media organisations. |
В прошлом году в своих публичных заявлениях и в частных беседах он неоднократно осуждал все эти действия и призывал провести расследование всех подобных угроз в адрес работников средств массовой информации, нападений на них и их убийств и безотлагательно возобновить деятельность закрытых СМИ. |
Regarding alternative media, such as the Internet, it was stated that they were very important as most youths had access to alternative media and actively communicate using them. |
В отношении альтернативных средств массовой информации, таких, как Интернет, было отмечено, что они являются очень важными, поскольку большинство молодых людей имеют доступ к альтернативным средствам массовой информации и активно общаются с их помощью. |
He elaborated further by stating that there was a huge concentration of media and that was a problem, but it became even worse, because it served to propagate the images spread by the media of Africa as a dark and backward continent. |
Он продолжил свою мысль, заявив, что колоссальная концентрация средств массовой информации представляет собой проблему, но дело стало обстоять еще хуже, поскольку она служит пропаганде распространяемых средствами массовой информации представлений об Африке как о темном и отсталом континенте. |
A parallel media forum provided participating journalists an opportunity to explore from a media point of view the meaning and definition of a capable state in Africa and to hear about the prevailing capacity-development challenges and opportunities. |
Проведенное одновременно с форумом мероприятие для представителей средств массовой информации позволило участвующим журналистам взглянуть на значение и определение понятия полноценного государства в Африке с точки зрения средств массовой информации и ознакомиться с существующими задачами и возможностями в области создания потенциала. |
He wished to know whether strategies to combat stereotyping in the media included a code of ethics for journalists and other media workers. |
Он хотел бы знать, включают ли стратегии борьбы со стереотипами в средствах массовой информации кодекс этики для журналистов и других работников средств массовой информации. |
The Centre organized a joint workshop with both private and public media on 3 April 2007 during which the participants also brainstormed on the best strategies to be adopted to remove obstacles restricting media access to public information. |
3 апреля 2007 года Центр организовал совместный семинар с представителями частных и государственных средств массовой информации, участники которого проанализировали наиболее эффективные стратегии, которые необходимо принять для устранения препятствий, ограничивающих их доступ к общественной информации. |
The Spokesperson will also be responsible for the preparation of monthly media monitoring reports, in line with a decision taken by the Secretary-General on 3 April 2008 and will supervise five staff members dedicated to completing this assignment as well as media development issues. |
На пресс-секретаря будет также возложена подготовка ежемесячных обзоров материалов средств массовой информации в соответствии с решением Генерального секретаря от З апреля 2008 года и руководство работой пяти сотрудников, которые будут отвечать за этот участок, а также заниматься вопросами развития средств массовой информации. |
These measures are expected to contribute towards improving the media sector's legal framework, as the laws mandate sanctions against offenders, including the temporary closures of media houses. |
Следует надеяться, что эти меры помогут усовершенствовать юридические рамки деятельности средств массовой информации, поскольку в указах предусмотрены наказания за нарушение установленных правил, в том числе временное закрытие органов средств массовой информации. |
Given the rapid changes occurring in the media world and the expertise and skills necessary in media technology and planning, the course would require the input of outside experts in these fields. |
С учетом происходящих быстрых изменений в сфере средств массовой информации, а также потребностей в овладении сотрудниками знаний и навыков в областях технологий и планирования деятельности средств массовой информации, для проведения этого курса необходимо привлечь внешних экспертов в этих областях. |
UNOCI also closely monitored the Ivorian media, and organized training seminars for the national media and community radio stations to sensitize them on their role during the electoral period. |
ОООНКИ осуществляла также мониторинг средств массовой информации Котд'Ивуара и организовывала для национальных средств массовой информации и общинных радиостанций учебные семинары по разъяснению их роли в предвыборный период. |
From that standpoint, my country welcomes the launching in February 2008 by the Alliance of Civilizations of a media rapid reaction mechanism in support of the activities of media professionals. |
С этой точки зрения наша страна приветствует создание в феврале 2008 года в рамках инициативы «Альянс цивилизаций» механизма быстрого реагирования средств массовой информации в поддержку деятельности специалистов в области средств массовой информации. |