| The changing role of the media in reversing gender stereotypes will be monitored through partnerships with media groups. | Партнерское взаимодействие со средствами массовой информации позволит наблюдать за изменением роли средств массовой информации в разрушении гендерных стереотипов. |
| UNDP has specifically reached out to civil society, the media and academics, with training on issues such as gender and peace-building, domestic violence and media policy. | ПРООН специально привлекает к учебно-просветительской работе представителей гражданского общества, средств массовой информации и академических кругов, проводя учебные мероприятия по таким вопросам, как гендерная проблематика и укрепление мира, бытовое насилие и информационная политика. |
| Working with members of the media themselves, through countless media interviews, has helped to facilitate adult education and heighten public awareness. | Прямое сотрудничество с представителями средств массовой информации на основе многочисленных интервью содействует повышению уровня образования среди взрослого населения и повышению информированности общественности. |
| At the same time, elected officials and members of Government who are media owners should refrain from influencing the content of their media outlets. | Одновременно лица, находящиеся на выборных должностях и члены правительства, являющиеся владельцами средств массовой информации, должны воздерживаться от оказания влияния на содержание материалов, распространяемых этими средствами. |
| The media message of the United Nations, noted another speaker, should take into account the cultural distortions seen in some public media campaigns. | Другой выступавший отметил, что в своей работе в области средств массовой информации Организация Объединенных Наций должна принимать во внимание культурные искажения, проявляющиеся в некоторых публичных информационных кампаниях. |
| Organize campaigns to monitor the media in order to identify and denounce journalists or media enterprises that promote negative stereotypes of people of African descent. | Организовать кампании по мониторингу средств массовой информации на предмет выявления и обличения журналистов или предприятий сферы массовой информации, которые пропагандируют негативные стереотипы лиц африканского происхождения. |
| UNOCI continued its efforts to promote a positive media environment and to monitor the activities of the print and broadcast media. | ОООНКИ продолжала способствовать созданию более благоприятных условий для работы средств массовой информации и следить за работой печатных органов и органов вещания. |
| These components also include training local media and provision of technical assistance to media and communication offices of newly democratic States. | Эти компоненты также включают профессиональную подготовку сотрудников местных органов средств массовой информации и оказание технической помощи средствам массовой информации и коммуникации государств, ставших на путь демократических преобразований. |
| Networking and advocacy among media practitioners in academe, government and private sector have begun making media more responsive to the country's development needs, women issues and gender concerns. | Взаимодействие и пропагандистская работа среди работников средств массовой информации в научных кругах, в государственном и частном секторах помогли сделать эти средства более чуткими к потребностям страны в области развития, вопросам женщин и гендерным проблемам. |
| UNESCO has started a research programme on media literacy aimed at promoting critical approaches of young people towards the media. | ЮНЕСКО приступила к осуществлению исследовательской программы по обеспечению грамотности с использованием средств массовой информации, целью которой является поощрение ответственных подходов молодых людей к средствам массовой информации. |
| UNDP also provides capacity-building support to media and civil society organizations in anti-corruption norms, standards and practice to strengthen the watch-dog role of the media. | ПРООН также оказывает поддержку в ознакомлении СМИ и организаций гражданского общества с антикоррупционными нормами, стандартами и практикой, с тем чтобы повысить бдительность средств массовой информации. |
| Every year in 2010-2014, the Office of the Equal Opportunities Ombudsman will organize training for the media on unbiased and non-discriminatory image of women and men in the media. | Ежегодно в период с 2010 по 2014 год Управление Омбудсмена по вопросам равных возможностей будет организовывать учебные мероприятия для представителей средств массовой информации в целях формирования объективного образа мужчины и женщины в СМИ без какой-либо дискриминации. |
| Owing to logistics and space considerations, nearly all visual media coverage will be done by selected media pools. | По соображениям материально-технического характера и с учетом ограниченности места практически все фото- и видеосъемки будут производиться отобранными для этого пулами представителей средств массовой информации. |
| It also became evident during the period that the little cooperation that existed between local media organizations responsible for media freedoms has diminished. | В течение отчетного периода также стало очевидным, что то весьма незначительное сотрудничество, которое имело место между местными организациями, отвечающими за свободу средств массовой информации, еще более сократилось. |
| In order to help the media better understand various reproductive health and population issues, one important role for UNFPA has been to sponsor media sensitization workshops and seminars. | Одна из важнейших задач ЮНФПА в том, чтобы помочь представителям средств массовой информации более глубоко понять различные аспекты, связанные с репродуктивным здоровьем и народонаселением, заключается в организации для них практикумов и семинаров. |
| Also the relationship with the media was very good thanks to the regular media briefings every Thursday. | Кроме того, поддерживаются очень хорошие отношения со средствами массовой информации благодаря регулярным брифингам, проводимым для средств массовой информации каждый четверг. |
| The media; media directors and editors. | ё) средства массовой информации: руководители и редакторы средств массовой информации. |
| UNOCI continued to monitor closely the Ivorian media and provide assistance to media and regulatory bodies, including through the provision of training. | ОООНКИ продолжала тщательно наблюдать за работой ивуарийских средств массовой информации и оказывать помощь СМИ и регулирующим органам, в том числе в виде организации обучения. |
| The delegation stated, with regard to media freedom, that the media in Rwanda did not have a track record for good conduct. | В отношении свободы средств массовой информации делегация заявила, что в послужном списке СМИ Руанды не значится их образцовое поведение. |
| State-controlled media have also been used to defame independent reporting through allegations attacking the integrity, morals and independence of journalists and media outlets. | Контролируемые государством средства массовой информации также используются для очернения независимых репортеров посредством нападок на добросовестность, моральные качества и независимость журналистов и средств массовой информации. |
| In 2008, the organization started a media awareness programme to improve the effectiveness of media reporting of gender-related issues, especially violence against women. | В 2008 году организация начала осуществление программы повышения осведомленности средств массовой информации, с тем чтобы повысить эффективность СМИ, освещающих гендерные проблемы, особенно проблему насилия в отношении женщин. |
| As regards the media, the delegation indicated that the private sector controlled the television media, with only one Government-owned station. | В отношении средств массовой информации делегация обратила внимание на то, что телевидение в стране находится под контролем частного сектора и что государству принадлежит лишь одна телевизионная станция. |
| He had undergone media training with Democratic Voice of Burma (DVB) media agency, and returned to Myanmar illegally. | Он прошел подготовку для сотрудников средств массовой информации в информационном агентстве "Демократический голос Бирмы" (ДГБ) и нелегально вернулся в Мьянму. |
| Gender-responsive media coverage. In 2006, UNIFEM supported efforts in 50 countries to enhance media coverage of gender equality issues. | Обеспечение учета гендерной проблематики в работе средств массовой информации: в 2006 году ЮНИФЕМ оказывал поддержку предпринимавшимся в 50 странах усилиям по обеспечению более полного освещения средствами массовой информации вопросов гендерного равенства. |
| The organization of a world conference of all media and media outlets; | организовать всемирную конференцию с участием всех средств массовой информации и их представителей; |