| The Government welcomed the ILO proposal to provide training for the Fijian media on labour rights. | Правительство с благодарностью приняло предложение МОТ организовать профессиональную подготовку для сотрудников средств массовой информации Фиджи по вопросам прав в сфере труда. |
| The Government was making concerted capacity-building efforts for all national human rights institutions and for media and civil society organizations. | Правительство прилагает целенаправленные усилия по наращиванию потенциала всех национальных правозащитных организаций, а также средств массовой информации и организаций гражданского общества. |
| The Department should also continue to utilize traditional media channels in order to help bridge the global digital divide that, regrettably, still existed. | Департамент должен также продолжать использовать каналы традиционных средств массовой информации для помощи в преодолении глобального цифрового разрыва, который, к сожалению, до сих пор существует. |
| During the biennium 2012-2013, a regular programme activity on training young media professionals on investigative and election coverage through a gender-based approach was implemented. | В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов велась запланированная программная деятельность по подготовке молодых специалистов средств массовой информации для проведения расследований и освещения выборов на основе гендерного подхода. |
| Second, China has provided special training for media reporters and practitioners to improve their gender awareness and correct understanding of women's issues. | Во-вторых, в Китае проводится специальный тренинг для журналистов и практических работников средств массовой информации в целях повышения их информированности в области гендерной проблематики и корректировки понимания проблем женщин. |
| He encouraged the radio stations to submit project proposals in support of media activities to appropriate United Nations funding mechanisms. | Он призвал радиостанции представлять на рассмотрение надлежащих механизмов финансирования Организации Объединенных Наций проектные предложения, направленные на поддержку деятельности средств массовой информации. |
| Canada asked what progress Ethiopia had made to provide for free and independent media and to uphold civil and political rights. | Делегация Канады попросила Эфиопию сообщить об успехах, достигнутых в деле обеспечения свободы и независимости средств массовой информации и защиты гражданских и политических прав. |
| United Nations instruments also specify the responsibility of media professionals and journalists to respect human rights in performing their functions. | В документах Организации Объединенных Наций также оговаривается ответственность сотрудников средств массовой информации и журналистов за соблюдение прав человека при исполнении ими своих профессиональных обязанностей. |
| A comprehensive approach to human rights training for media professionals and journalists would include action in the three areas listed below. | Комплексный подход к подготовке в области прав человека для сотрудников средств массовой информации и журналистов должен включать меры в трех перечисленных ниже областях. |
| Accordingly, ensuring that media professionals and journalists can carry out their professional roles safely and effectively is of the utmost importance. | В связи с этим важнейшее значение имеет обеспечение безопасности сотрудников средств массовой информации и журналистов, что даст им возможность эффективно выполнять свои обязанности. |
| Delegations also pointed out that threats and attacks against journalists and media workers were made not only in the context of armed conflict. | Делегаты также указывали, что угрозы в адрес журналистов и сотрудников средств массовой информации и нападения на них имеют место не только в условиях вооруженных конфликтов. |
| Participants in the panel discussion agreed that journalists and media workers play a critical role in any democratic society. | Участники дискуссии согласились с тем, что журналисты и сотрудники средств массовой информации играют очень важную роль в жизни любого демократического общества. |
| Despite improved freedom of expression, further efforts were needed to fully guarantee media independence and the safety of journalists. | Несмотря на улучшение положения с осуществлением права на свободное выражение мнений, требуются дополнительные усилия, с тем чтобы гарантировать в полном объеме независимость средств массовой информации и безопасность журналистов. |
| It expressed concern about deterioration of freedom of speech, particularly restrictions on independent media and further criminalization of libel. | Она выразила озабоченность по поводу ухудшения положения в области свободы слова, в частности в связи с ограничениями, введенными в отношении деятельности независимых средств массовой информации, и дальнейшей криминализации клеветы. |
| It expressed concerned over reports of torture and ill-treatment in prisons and setbacks regarding freedom of expression and media. | Она выразила озабоченность в связи с сообщениями о применении пыток и жестокого обращения в тюрьмах и проблемами в отношении обеспечения свободы выражения мнений и средств массовой информации. |
| To prevent trafficking in persons and raise awareness, UNODC continues to participate in campaigns, exhibitions and other media events. | В целях предотвращения торговли людьми и повышения осведомленности об этой проблеме УНП ООН продолжает участвовать в кампаниях, выставках и других мероприятиях с участием средств массовой информации. |
| Using media as a tool to raise awareness of gender equality issues | Использование средств массовой информации в качестве инструмента для повышения уровня осведомленности по вопросам гендерного равенства |
| In 2011, an ambitious media campaign had been conducted to promote anti-discrimination and protect the most vulnerable groups. | В 2011 году началась реализация широкомасштабной кампании в области средств массовой информации в целях содействия борьбе против дискриминации и защите наиболее уязвимых групп. |
| The capacity of civil society organizations and the media in their monitoring role for UPR follow-up will be strengthened. | Будет укреплен потенциал организаций гражданского общества и средств массовой информации, с тем чтобы они могли выполнять свою роль наблюдателей за последующей деятельностью по итогам УПО. |
| In some existing democracies, measures of political participation and media freedom have deteriorated and confidence in institutions is in decline. | В некоторых странах старой демократии отмечалось ухудшение показателей участия населения в политической жизни и свободы средств массовой информации и снижение доверия к государственным институтам. |
| Training and awareness-raising for media and journalists | Обучение и повышение уровня осведомленности представителей средств массовой информации и журналистов |
| Human rights education curricula for media professionals and journalists could include the following modules: | Учебные программы образования в области прав человека для сотрудников средств массовой информации и журналистов могут включать следующие модули: |
| The representative of Montenegro stated that some police officials had been dismissed owing to ineffective investigations of violence against journalists and media outlets. | Представитель Черногории отметил, что ряд должностных лиц полиции были уволены за проявленную халатность при расследовании случаев насилия в отношении журналистов и средств массовой информации. |
| It also noted improvements regarding institutional capacities, media freedom, education, social and health care, and employment rates. | Он также отметил улучшения в области расширения институциональных возможностей, свободы средств массовой информации, социального обеспечения и здравоохранения и показателей занятости. |
| Despite the limitations, the data that exist provide a snapshot of women's participation, access and representation in media and such technologies. | Несмотря на эти ограничения, имеющиеся данные позволяют составить общее представление об участии женщин в работе средств массовой информации и секторе таких технологий, об их доступе к ним, а также об их представленности в данных областях. |