| Journalists and other media workers who operate in dangerous environments require networks to defend them against violent threats. | Журналисты и другие работники средств массовой информации, которые работают в опасных условиях, нуждаются в защите от угроз насилия. |
| Generally, the potential impact of media work across religious or other divides can hardly be overemphasized. | В целом, потенциальный эффект работы средств массовой информации в вопросах, связанных с религиозным и иным делением, сложно переоценить. |
| The country must investigate all attacks on journalists and media workers, and ensure the full implementation of the rule of law. | Страна обязана расследовать любые посягательства на журналистов и сотрудников средств массовой информации и полностью обеспечивать законность в стране. |
| Sanctions for the observance of the rights of the media have been foreseen and incorporated in the press law. | Санкции, направленные на соблюдение прав средств массовой информации, были предусмотрены и включены в Закон о печати. |
| However, no new overt attempts to curtail the freedom of the media were reported. | В то же время не поступало никаких сообщений о новых открытых попытках ограничить свободу средств массовой информации. |
| Australia noted the importance of supporting the democratic role of civil society and the media. | Австралия отметила большое значение поддержки демократической роли гражданского общества и средств массовой информации. |
| Civil society organizations were invited to enter into similar collaborative arrangements to further strengthen the media. | Организациям гражданского общества было предложено наладить аналогичное взаимодействие в целях дополнительного совершенствования деятельности средств массовой информации. |
| The role of the media and other actors in preventing such violence will also be examined. | Будет также рассмотрена роль средств массовой информации и других субъектов в деле предотвращения насилия. |
| JS1 stated that journalists and representatives of the media faced persecution for expressing views critical of the Government. | Авторы СП1 заявили, что журналисты и представители средств массовой информации преследуются за критику в адрес правительства. |
| The Constitution promotes a free mass media by prohibiting censorship. | Свобода средств массовой информации обеспечивается содержащимся в Конституции запретом на цензуру. |
| The Government practice of taking journalists and media representatives to court has continued. | Правительство не оставляет практики привлечения журналистов и средств массовой информации к суду. |
| The use of discriminatory language in the media and elsewhere deepened stereotypes and social discrimination. | Использование дискриминационных выражений в языке средств массовой информации и в других местах закрепили стереотипы и социальную дискриминацию. |
| The issue of bullying was best tackled by focusing on the role of the family, education, media and other influential entities. | Вопрос об издевательствах лучше рассматривать с упором на роль семьи, образования, средств массовой информации и других влиятельных субъектов. |
| The debate on peacekeeping should also encompass the media, civil society and academic institutions. | В обсуждении вопроса о миротворческой деятельности должны также участвовать представители средств массовой информации, гражданского общества и научных учреждений. |
| The availability of media materials in various languages had doubtless served to raise awareness of that important initiative. | Наличие материалов средств массовой информации на различных языках, несомненно, способствовало повышению осведомленности об этой важной инициативе. |
| It was therefore vital to continue to strengthen traditional media in order for information to reach the largest audience. | Именно поэтому крайне важно продолжать укрепление традиционных средств массовой информации для того, чтобы информация доходила до максимально широкой аудитории. |
| It had also abolished media censorship, liberalized the telecommunications sector and formed an interim press council. | Правительство также отменило цензуру средств массовой информации, ослабило контроль телекоммуникационного сектора и сформировало временный совет по делам прессы. |
| Civil society actors are empowered through partnerships with media organizations to cooperate on specific projects. | Расширяются возможности субъектов гражданского общества и налаживаются партнерские связи между ними и организациями средств массовой информации. |
| Third, full play has been given to the role of women's organizations in monitoring the media. | В-третьих, женским организациям предоставлена полная свобода действий в плане мониторинга средств массовой информации. |
| I deplore the intimidation by security forces of representatives of the media, human rights advocates and artists. | Я осуждаю запугивание представителей средств массовой информации, правозащитников и деятелей культуры со стороны сил безопасности. |
| UNIOGBIS continued to work towards strengthening its partnerships with media organizations and practitioners. | ЮНИОГБИС продолжило работу по укреплению партнерских отношений с организациями средств массовой информации и журналистами. |
| Most of the victims are local journalists and media staff. | Большинство жертв составляют местные журналисты и сотрудники средств массовой информации. |
| It is further regrettable that the content of the report is leaked to the media for propaganda purposes. | Также достойно сожаления, что содержание доклада стало достоянием средств массовой информации и используется в пропагандистских целях. |
| The delegation stated that legislative acts triggered by the Government's policy reforms had created an enabling environment for the media. | Делегация отметила, что законодательные акты, принятые в рамках государственной политики реформ создали для средств массовой информации благоприятные условия. |
| The need to amend the legislation in the field of broadcasting came as a result of the development of electronic media services. | Необходимость внесения поправок в законодательство в области вещания была вызвана развитием электронных средств массовой информации. |