Intermediate technologies, as well as advanced technologies to ensure appropriate means of mobility for women of all incomes. |
Внедрение промежуточных, а также передовых технологий для обеспечения надлежащих средств передвижения для женщин с любым уровнем дохода. |
Access to motorized transport is determined not only by economic means but also by cultural roles. |
Доступ к моторным средствам передвижения определяется не только наличием материальных средств, но и культурными факторами. |
The cost of rehabilitating 80 per cent of our island is well beyond our immediate means. |
В настоящее время мы лишены средств на оплату работ, связанных с восстановлением 80 процентов территории нашего острова. |
Regional cooperation can be a core means of addressing those new challenges. |
Одним из основных средств решения этих новых сложных проблем может быть региональное сотрудничество. |
Secondly, airspace provides one of the principal means of communication, namely, air transport. |
З. Во-вторых, воздушное пространство является одним из основных средств коммуникации, которая осуществляется здесь посредством авиатранспорта. |
Concerns remain regarding the Government's use of disproportionate and indiscriminate means of warfare in violation of international humanitarian law. |
Сохраняется озабоченность в отношении применения правительством не соответствующих ситуации и не позволяющих производить выбор цели средств боевых действий в нарушение гуманитарного права. |
Dissatisfaction with the draft guiding principles focused primarily on their future implementation and means of enforcement. |
При рассмотрении проекта руководящих принципов критические замечания в основном касались их будущего выполнения и средств по обеспечению их соблюдения. |
The national machinery for women lacks the legal and financial means to effectively address women's human rights violations. |
Национальному механизму, призванному действовать в интересах женщин, не хватает правовых и финансовых средств для того, чтобы эффективным образом вести борьбу с нарушениями прав человека женщин. |
Most victims, however, have no access to justice owing to lack of means and other obstacles. |
Однако большинство жертв не имеют возможности обращения к правосудию из-за отсутствия средств и других препятствий. |
Many affected developing countries are lacking the scientific and technological means for effectively dealing with desertification and land degradation. |
Для эффективного решения проблем опустынивания и деградации земель многим пострадавшим от этих процессов развивающимся странам не хватает научно-технических средств. |
In-depth studies were carried out with the objective of exploring ways and means to improve the livelihood conditions of dryland dwellers. |
Целью проводившихся углубленных исследований являлось изучение путей и средств улучшения условий жизни жителей засушливых зон. |
A lack of adequate financial means also constrained the quality and sustainability of civil society activism during the post-summit period. |
Отсутствие достаточных финансовых средств также снижает качество и сдерживает устойчивость активности гражданского общества в течение периода после встреч на высшем уровне. |
In developing national policies or standards on land reassessment and release through non-technical means, States Parties are recommended take into account the principles indicated above. |
При разработке национальных директив и стандартов по переоценке и высвобождению земель за счет нетехнических средств государствам-участникам рекомендуется принимать в расчет вышеуказанные принципы. |
Regulations were approved governing a special method of investigation of intercepted telephone calls and other means of communication. |
Был утвержден порядок применения специальных методов расследования, состоящих в прослушивании телефонов и отслеживании других средств связи. |
The project also succeeded, by various means, in decreasing the stigma of detention. |
В результате осуществления проекта также удалось путем применения различных средств сократить масштабы стигматизации, связанной с лишением свободы. |
Justice cannot be denied by reason of insufficiency of financial means. |
В правосудии не может быть отказано по причине недостаточных финансовых средств. |
Protective measures are implemented with the use of available means and basic elements of social work. |
Меры защиты осуществляются с использованием имеющихся средств и базовых элементов социальной деятельности. |
Nevertheless, the usefulness of that achievement would depend on the means used to ensure implementation and follow-up. |
В то же время полезность этого достижения будет зависеть от средств, используемых для обеспечения осуществления и последующей деятельности. |
The decentralization process sponsored by the Ohrid Agreement presents concerns over the existing means of local authorities to fulfil their human rights responsibilities. |
В связи с процессом децентрализации, предусмотренным Охридским соглашением, возникает обеспокоенность по поводу имеющихся в распоряжении местных органов власти средств для выполнения ими своих правозащитных обязательств. |
In between, issues are reviewed by means of electronic discussions. |
В период между заседаниями вопросы обсуждаются с использованием электронных средств связи. |
Open consultations are held in many countries, increasingly by electronic means. |
Открытые консультации проводятся во многих странах, причем все чаще с использованием электронных средств. |
That depends on the availability of other means for challenging such acts and omissions. |
Это зависит от наличия других средств оспаривания таких действий или бездействия. |
Binding positions cannot be contested separately by means of remedial measures before the subsequent administrative procedure is launched. |
Имеющие обязательную силу позиции не могут оспариваться в отдельном порядке путем использования средств правовой защиты до тех пор, пока не возбуждена последующая административная процедура. |
The decree stipulates how the access can be exercised (both formally and informally, including through electronic means). |
Декрет устанавливает возможные пути осуществления доступа (в официальном и неофициальном порядке, в том числе с использованием электронных средств). |
The authorities also spread information in other ways than by electronic means. |
Органы власти также распространяют информацию не только с помощью электронных средств. |