A number of enabling elements and means of implementation were advanced. |
Был высказан ряд идей относительно элементов и средств, позволяющих обеспечивать осуществление. |
The transitional authorities struggled to govern the country without security forces and financial means. |
Переходные власти, не имеющие сил безопасности и финансовых средств, с трудом справлялись с задачей управления страной. |
DESA was not given the necessary means and role to effectively collect the required data. |
ДЭСВ не получал ни задания осуществить сбор требуемых данных, ни средств, необходимых для его выполнения. |
States remain fully responsible for the ways and means of the implementation. |
Всю ответственность за выбор путей и средств осуществления по-прежнему несут государства. |
The issue of nuclear non-proliferation should be addressed peacefully through political and diplomatic means. |
Ядерное нераспространение следует обеспечивать мирным путем с использованием политических и дипломатических средств. |
The Board will also consider how to enhance the use of electronic means for meetings of its panels and working groups. |
Совет также рассмотрит вопрос о том, как активизировать использование электронных средств для проведения совещаний своих групп и рабочих групп. |
The Executive Committee continued its work through electronic means, including teleconferencing. |
Исполнительный комитет продолжал свою работу с использованием электронных средств связи, включая проведение телеконференций. |
Access to productive resources including credit has been identified as a means of getting women out of the poverty trap. |
Обеспечение доступа к производственным ресурсам, включая кредиты, было названо в числе средств освобождения женщин из "ловушки бедности". |
Meanwhile, UNIDO also developed new partnerships with private firms, based on shared objectives and differentiated means of intervention. |
При этом ЮНИДО развивает также новые партнерские отношения с частными компаниями, основанные на совместных целях и использовании разных средств воздействия. |
The members of the Committee shall communicate by electronic means between meetings. |
В период между совещаниями члены Комитета общаются с помощью электронных средств. |
The meeting discussed short-term priority actions to be implemented by the group on which work had been initiated by electronic means prior to the meeting. |
На этом совещании были обсуждены краткосрочные приоритетные действия, которые необходимо было предпринять группе и работа над которыми началась с помощью электронных средств еще до начала совещания. |
It also prohibits the use of some means and methods of warfare and attacks on particular resources, such as wells and residential property. |
Она также запрещает использование некоторых средств и методов войны и нападения на определенные ресурсы, такие как колодцы и жилищная собственность. |
Governments should guarantee the independence of national human rights institutions, as well as the means to carry out their mandate efficiently. |
Правительствам следует гарантировать независимость национальных правозащитных учреждений и наличие средств, которые позволили бы им эффективно выполнять их мандат. |
Size determination shall be done with suitable means. |
Размеры должны определяться с помощью подходящих средств. |
This means effective end-user controls, along with Member State records of lost or stolen materials, remain important in limiting inadvertent supplies to Al-Qaida associates. |
Это означает, что эффективный контроль конечного пользователя наряду с учетными данными государств-членов относительно утерянных или украденных материальных средств сохраняют большое значение для ограничения непреднамеренных поставок сообщникам «Аль-Каиды». |
Governments have requested the secretariat to continue to improve observer participation through such means that allow for broad participation. |
Правительства просили секретариат продолжать совершенствовать участие наблюдателей с использованием таких средств, которые обеспечивают возможность широкого участия наблюдателей. |
Their interventions continued to remain limited, owing to structural and procedural inconsistencies, as well as a lack of means. |
Их деятельность по-прежнему носила ограниченный характер в силу структурных и процедурных нестыковок, а также нехватки средств. |
Other measures include routing phone calls through the least costly means. |
В число других мер входит использование менее дорогостоящих средств для обеспечения телефонной связи. |
The United Nations has recognized the need to address the vulnerabilities of indigenous peoples through various means. |
Организация Объединенных Наций признала необходимость решения проблемы уязвимости коренных народов с помощью различных средств. |
The strategic framework will also describe the strategies to be followed and the means of action to be used. |
В стратегических рамках также будет содержаться описание применяемых стратегий и практических средств. |
Space science and technology were frequently mentioned as the means of enhancing the socio-economic situation in a country. |
Космические наука и техника часто указывались в качестве средств, с помощью которых может быть улучшена социально-экономическая ситуация в той или иной стране. |
Commissions that are laden with objectives which they have no means to satisfy will predictably disappoint expectations. |
Комиссии, перед которыми ставятся цели и у которых нет средств для их достижения, предсказуемо не оправдают возлагаемые на них ожидания. |
His delegation welcomed the Department's efforts to develop television and radio broadcasting and to use digital Internet-based means of disseminating information. |
Делегация страны оратора приветствует усилия Департамента по развитию теле- и радиовещания и использованию цифровых средств распространения информации с выходом в интернет. |
A balancing between the use of modern technology and traditional means of communication remained essential. |
Сбалансированное использование современных технологий и традиционных средств связи по-прежнему имеет существенное значение. |
So far the Appellate Body has not put a particular emphasis on the object and purpose as a means of interpretation. |
До настоящего времени Апелляционный орган не делал особого акцента на объекте и цели в качестве одного из средств толкования. |