Such a pattern of destruction can only be interpreted as having the objective of driving out the population through violence and preventing their return by destroying all means of survival and livelihood. |
Такое уничтожение можно истолковать лишь как преследующее цель изгнания населения путем применения насилия и недопущения его возвращения посредством уничтожения всех средств для выживания и к существованию. |
It should, however, be noted that Mali does not have sufficient electronic data-processing means at its entry points. |
Вместе с тем следует отметить, что у Мали не имеется надлежащих электронных средств для изучения данных на пунктах въезда. |
It is also concerned about the devastating effects of the manufacture and use of weapons of mass destruction and their means of delivery, whether by States or by non-State actors. |
Она также обеспокоена разрушительными последствиями производства и применения оружия массового уничтожения и средств его доставки, будь то государствами или негосударственными субъектами. |
Consider evaluating the possibilities and potential benefits of using the Basel and/or Stockholm Convention ways and means for waste management and disposal of wastes of reclaimed ozone depleting substances regulated under the Montreal Protocol. |
Рассмотрение вопроса об оценке возможностей и потенциальных преимуществ использования предусмотренных Базельской и/или Стокгольмской конвенцией путей и средств управления ликвидацией отходов и удаления отходов утилизованных озоноразрушающих веществ, регулируемых в рамках Монреальского протокола. |
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. |
В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров. |
How could it help to preserve and improve the means of subsistence of people in rural areas? |
Каким образом оно может способствовать сохранению и улучшению средств к существованию для населения сельской местности? |
Nevertheless, considerable progress was made in extending and improving the country presence of UN-Habitat's presence in countries, using all available means. |
Тем не менее достигнут существенный прогресс в расширении и совершенствовании представленности ООН-Хабитат на страновом уровне с использованием всех имеющихся средств. |
It is, therefore, a means towards achieving inclusion; |
Соответственно, речь идет об одном из средств обеспечения инклюзивности; |
FURTHER MANDATES the Committee to make concrete recommendations on ways and means of dealing with issues of a similar nature in the future; |
поручает далее Комитету представить конкретные рекомендации в отношении путей и средств для рассмотрения вопросов аналогичного характера в будущем; |
c) A case for maintaining special technical means of security control. |
с) контейнер для хранения специальных технических средств обеспечения контроля безопасности. |
It can consider the concerns of the Commission of Experts with regard to the independence of the judiciary and the means by which to restructure the military. |
Комиссия может рассмотреть высказанную Комиссией экспертов обеспокоенность в отношении независимости судебных органов и средств для осуществления структурных преобразований в армии. |
The European Union and the United States expect all political parties and the Government to abide by the political process through parliamentary and constitutional means to resolve this election crisis. |
Европейский союз и Соединенные Штаты рассчитывают, что все политические партии и правительство будут продолжать политический процесс с использованием парламентских и конституционных средств для урегулирования нынешнего избирательного кризиса. |
These measures made it possible to allocate the financial resources released to ensuring the reliable protection of nuclear munitions storage facilities, including use of state-of-the-art technical security means. |
Эти мероприятия позволили высвободившиеся финансовые средства направить на обеспечение надежной защиты мест хранения ядерных боеприпасов, включая использование современных технических средств. |
Past experience has shown the limitations inherent in the Comprehensive Safeguards Agreements in force; such agreements do not provide the IAEA with the necessary means to detect undeclared nuclear activities and related material. |
Опыт прошлого демонстрирует ограничения, свойственные действующим соглашениям о всеобъемлющих гарантиях; такие соглашения не дают МАГАТЭ необходимых средств для обнаружения необъявленных видов ядерной деятельности и связанного с этим материала. |
Consequently, the incidence of local criminal activity (which does not require bank transfers) as a means of raising terrorist funds will increase. |
Вследствие этого будет увеличиваться число случаев преступной деятельности на местах (не требующей осуществления банковских переводов) как способа мобилизации средств на цели терроризма. |
The EU strongly supports all measures that are aimed at preventing terrorists from acquiring nuclear, biological, chemical and radiological weapons and their means of delivery. |
Европейский союз решительно поддерживает все меры, направленные на предотвращение получения террористами ядерного, биологического, химического и радиологического оружия и средств его доставки. |
A minimum guaranteed income has been established by the law, as a type of social assistance based on the evaluation of the means and income of the applicant. |
Минимальный гарантированный доход установлен законом как вид социальной помощи на основе оценки средств и поступлений участников. |
Therefore, the judge, after receiving the request to investigate, is in charge of the investigation with all means provided by law. |
Таким образом, получив распоряжение о проведении расследования, судья должен осуществить следственные действия с использованием всех предусмотренных законом средств. |
In our view, this problem has to be considered from a wider perspective and with due regard for the prospects of developing technical means of detection. |
По нашему мнению, эту проблему надо рассматривать шире и с учетом перспективы развития технических средств обнаружения, и вот почему. |
The Hague Code of Conduct is also essential in our overall efforts to halt the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Существенное значение в наших общих усилиях с целью остановить распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки имеет также Гаагский кодекс поведения. |
According to reports, a confession in the Philippines was inadmissible only if it was shown to have been obtained by improper means. |
Согласно сообщениям, на Филиппинах признание квалифицируется как неприемлемое лишь в том случае, если будет доказано, что оно было получено с использованием неправомерных средств. |
Promoting community-based rehabilitation and mental health, and finding innovative means to enhance the well-being of people; |
поощрение программ реабилитации и психиатрической помощи на базе общин и поиск новых средств для повышения благосостояния граждан; |
The Working Group noted that the draft paragraphs proposed rules specifically concerned with issues raised by the use of electronic means of communication in contract formation. |
Рабочая группа отметила, что в этих проектах пунктов предлагаются правила, специально предназначенные для регулирования вопросов, возникающих в связи с использованием электронных средств передачи сообщений при заключении договоров. |
The need for continued strengthening of monitoring mechanisms for arms embargoes was noted by some States as one means of reducing the risk of such diversion. |
Как отметил ряд государств, дальнейшее укрепление механизмов контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия является одним из средств уменьшения опасности утечки оружия. |
This is the result of a lack of means and capacity of competent agents; |
Все это объясняется отсутствием средств и возможностей у компетентных сотрудников; |