Recently, however, efforts have been made to enhance international standards that apply to the release of land through non-technical means. |
И вот недавно были предприняты усилия по упрочению международных стандартов, которые применяются к высвобождению земель за счет нетехнических средств. |
The only grounds for exclusion from such assistance are criminality, breach of the obligation to cooperate or having sufficient financial means or substantial assets. |
Единственными причинами исключения из числа лиц, получающих помощь в возвращении, являются преступная деятельность, нарушение обязательства сотрудничать и факт наличия достаточных финансовых средств или значительных имущественных ценностей. |
Their priority is to disseminate within public institutions information about means of prevention and protection. |
Их первоочередная задача заключается в популяризации в государственных административных органах средств профилактики и защиты. |
The attending doctor must make a note of the use of restrictive means in the patient's medical records. |
Лечащий врач обязан делать соответствующие записи о применении ограничивающих средств в истории болезни пациента. |
(e) Training and providing means and materials for the police; |
е) для подготовки сотрудников, а также для выделения соответствующих средств и материально-технического обеспечения уголовной полиции; |
The freedom of press, radio and television is guaranteed and prior censorship of a means of communication is prohibited. |
Гарантируется также свобода печати, радио и телевидения, а предварительная цензура средств массовой информации запрещена. |
This precludes states from simply pleading lack of available means to justify neglect of their obligations. |
Это препятствует государствам как просто ссылаться на отсутствие доступных средств по их защите, так и оправдывать пренебрежение своими обязательствами. |
Most do not have the economic means to afford expensive and complex legal procedures. |
Большинство из них не имеет материальных средств для того, чтобы оплатить расходы в связи с дорогой и сложной судебной процедурой. |
Most of them do not have the economic means to afford expensive and complex legal procedures, especially when legal aid systems are absent or dysfunctional. |
Большинство из них не имеет материальных средств, чтобы позволить себе дорогую и сложную юридическую процедуру, особенно когда система правовой помощи либо отсутствует, либо функционирует плохо. |
It is widely recognized that the conflict cannot be overcome by military means alone. |
Широко признано, что конфликт далеко не может быть преодолен с помощью только военных средств. |
Justice is not only one of our main goals; it is itself an important means of prevention. |
Правосудие - это не только одна из наших основных целей; оно само по себе является одним из важных средств предупреждения. |
Important emphasis is put on consistent respect of the principles of legality, professionalism, humanity and proportionality in the use of means of restraint. |
Особый упор делается на неизменном соблюдении принципов законности, профессионализма, человечности и соразмерности в применении средств сдерживания. |
Engaging in work that is not an appropriate means of subsistence |
выполнение видов работы, не являющихся надлежащим способом получения средств к существованию; |
The Ministry of Health and Population constantly monitors the quality and effectiveness of all imported or domestically produced means of contraception. |
Министерство здравоохранения и по вопросам народонаселения постоянно контролирует качество и эффективность всех противозачаточных средств как импортного, так и отечественного производства. |
The state promotes minority culture and education development through various means available. |
Государство способствует развитию культуры и образования меньшинств с помощью различных имеющихся средств. |
Such detailed information should be made publicly available through accessible means, such as the annual report of the Federal Commissioner for Human Rights. |
Такая подробная информация должна распространяться публично с использованием доступных средств, таких, как ежегодный доклад федерального Уполномоченного по правам человека. |
Article 51 of the Charter of the United Nations does not make this right conditional on certain forms or means of armed attack. |
Статья 51 Устава ООН не ставит его в зависимость от каких-либо конкретных видов и средств вооруженного нападения. |
It includes health education and using every available means to spread awareness throughout the population. |
Она включает в себя медицинское просвещение и использование всех доступных средств для распространения информации среди населения. |
Section 1 of Article 4 of the CEDAW treaty cites positive action as a means to achieve actual equality. |
В разделе 1 статьи 4 договора КЛДОЖ содержится указание на позитивные действия как на одно из средств достижения фактического равенства. |
Canada welcomes the views of civil society and Aboriginal organizations in identifying practical means to fulfil this commitment. |
Канада приветствует мнения гражданского общества и организаций коренных народов в контексте отыскания практических средств для выполнения этого обязательства. |
Currently there are more than 3800 means of mass media functioning in Azerbaijan. |
В настоящее время в Азербайджане действует свыше З 800 средств массовой информации. |
The decision to continue using the same means in the face of such knowledge compounds that recklessness. |
Решение продолжать применение таких средств, вопреки пониманию ситуации, усугубляет такое безрассудство. |
Alongside the countries concerned, China has striven to explore ways and means to build confidence and security. |
Вместе с заинтересованными странами Китай стремится к изучению путей и средств укрепления доверия и безопасности. |
Many welcomed their reliance on political means of persuasion rather than on legal imperatives in their interactions with States. |
Некоторые из них высказались в пользу применения в отношениях с государствами не юридических установок, а политических средств убеждения. |
The contract documents had not been signed by the parties, but produced by technical means. |
Стороны не подписывали документы договора, а производили их с помощью технических средств. |