| Recently, however, efforts have been made to enhance international standards that apply to the release of land through non-technical means. | И вот недавно были предприняты усилия по упрочению международных стандартов, которые применяются к высвобождению земель за счет нетехнических средств. |
| The only grounds for exclusion from such assistance are criminality, breach of the obligation to cooperate or having sufficient financial means or substantial assets. | Единственными причинами исключения из числа лиц, получающих помощь в возвращении, являются преступная деятельность, нарушение обязательства сотрудничать и факт наличия достаточных финансовых средств или значительных имущественных ценностей. |
| Their priority is to disseminate within public institutions information about means of prevention and protection. | Их первоочередная задача заключается в популяризации в государственных административных органах средств профилактики и защиты. |
| The attending doctor must make a note of the use of restrictive means in the patient's medical records. | Лечащий врач обязан делать соответствующие записи о применении ограничивающих средств в истории болезни пациента. |
| (e) Training and providing means and materials for the police; | е) для подготовки сотрудников, а также для выделения соответствующих средств и материально-технического обеспечения уголовной полиции; |
| The freedom of press, radio and television is guaranteed and prior censorship of a means of communication is prohibited. | Гарантируется также свобода печати, радио и телевидения, а предварительная цензура средств массовой информации запрещена. |
| This precludes states from simply pleading lack of available means to justify neglect of their obligations. | Это препятствует государствам как просто ссылаться на отсутствие доступных средств по их защите, так и оправдывать пренебрежение своими обязательствами. |
| Most do not have the economic means to afford expensive and complex legal procedures. | Большинство из них не имеет материальных средств для того, чтобы оплатить расходы в связи с дорогой и сложной судебной процедурой. |
| Most of them do not have the economic means to afford expensive and complex legal procedures, especially when legal aid systems are absent or dysfunctional. | Большинство из них не имеет материальных средств, чтобы позволить себе дорогую и сложную юридическую процедуру, особенно когда система правовой помощи либо отсутствует, либо функционирует плохо. |
| It is widely recognized that the conflict cannot be overcome by military means alone. | Широко признано, что конфликт далеко не может быть преодолен с помощью только военных средств. |
| Justice is not only one of our main goals; it is itself an important means of prevention. | Правосудие - это не только одна из наших основных целей; оно само по себе является одним из важных средств предупреждения. |
| Important emphasis is put on consistent respect of the principles of legality, professionalism, humanity and proportionality in the use of means of restraint. | Особый упор делается на неизменном соблюдении принципов законности, профессионализма, человечности и соразмерности в применении средств сдерживания. |
| Engaging in work that is not an appropriate means of subsistence | выполнение видов работы, не являющихся надлежащим способом получения средств к существованию; |
| The Ministry of Health and Population constantly monitors the quality and effectiveness of all imported or domestically produced means of contraception. | Министерство здравоохранения и по вопросам народонаселения постоянно контролирует качество и эффективность всех противозачаточных средств как импортного, так и отечественного производства. |
| The state promotes minority culture and education development through various means available. | Государство способствует развитию культуры и образования меньшинств с помощью различных имеющихся средств. |
| Such detailed information should be made publicly available through accessible means, such as the annual report of the Federal Commissioner for Human Rights. | Такая подробная информация должна распространяться публично с использованием доступных средств, таких, как ежегодный доклад федерального Уполномоченного по правам человека. |
| Article 51 of the Charter of the United Nations does not make this right conditional on certain forms or means of armed attack. | Статья 51 Устава ООН не ставит его в зависимость от каких-либо конкретных видов и средств вооруженного нападения. |
| It includes health education and using every available means to spread awareness throughout the population. | Она включает в себя медицинское просвещение и использование всех доступных средств для распространения информации среди населения. |
| Section 1 of Article 4 of the CEDAW treaty cites positive action as a means to achieve actual equality. | В разделе 1 статьи 4 договора КЛДОЖ содержится указание на позитивные действия как на одно из средств достижения фактического равенства. |
| Canada welcomes the views of civil society and Aboriginal organizations in identifying practical means to fulfil this commitment. | Канада приветствует мнения гражданского общества и организаций коренных народов в контексте отыскания практических средств для выполнения этого обязательства. |
| Currently there are more than 3800 means of mass media functioning in Azerbaijan. | В настоящее время в Азербайджане действует свыше З 800 средств массовой информации. |
| The decision to continue using the same means in the face of such knowledge compounds that recklessness. | Решение продолжать применение таких средств, вопреки пониманию ситуации, усугубляет такое безрассудство. |
| Alongside the countries concerned, China has striven to explore ways and means to build confidence and security. | Вместе с заинтересованными странами Китай стремится к изучению путей и средств укрепления доверия и безопасности. |
| Many welcomed their reliance on political means of persuasion rather than on legal imperatives in their interactions with States. | Некоторые из них высказались в пользу применения в отношениях с государствами не юридических установок, а политических средств убеждения. |
| The contract documents had not been signed by the parties, but produced by technical means. | Стороны не подписывали документы договора, а производили их с помощью технических средств. |