Opportunities for coherence are provided through multiple means, such as inter-ministerial mechanisms, local and sectoral councils, value chains and clusters, and social dialogue platforms. |
Согласованность может обеспечиваться с помощью множества средств, таких как межминистерские механизмы, местные и секторальные советы, производственно-сбытовых сетей и кластеров и платформ для социального диалога. |
UNV continues to play an important role in establishing national youth volunteer schemes, which are a means of improving youth employability and promoting good citizenship. |
ДООН по-прежнему играет важную роль в создании национальных схем молодежного добровольческого движения, которые являются одним из средств улучшения занятости молодежи и пропаганды активной гражданской позиции. |
Effective analyses of needs and risks should, crucially, lead directly to a sequence of activities and a means of measuring progress against objectives. |
Принципиально важно, чтобы результатом эффективно проведенного анализа потребностей и рисков стало непосредственное определение последовательности действий и средств для оценки прогресса в достижении поставленных целей. |
The framework provided by the UNCITRAL instruments might thus be the only effective means of attracting the investment funds required for sustainable development and capacity-building. |
Основа, обеспечиваемая документами ЮНСИТРАЛ, может, таким образом, являться единственным действенным средством привлечения инвестиционных средств, необходимых для устойчивого развития и наращивания потенциала. |
States should formally recognize shifting cultivation as a traditional occupation, and a means of subsistence for indigenous peoples that is closely related to their identity and integrity. |
Государствам следует официально признать сменную обработку в качестве одного из традиционных видов занятий и источников средств к существованию коренных народов, тесно связанного с их национальным своеобразием и самобытностью. |
Scientists in many countries have contributed to building improved means of access to scientific and technical knowledge and to forming international collaborative networks that better link professionals across the globe. |
Ученые многих стран внесли вклад в создание усовершенствованных средств доступа к научно-техническим знаниям и в формирование международных коллективных сетей, которые улучшают связь между специалистами по всему миру. |
Foster ethical and behavioural principles in the minds of individuals, using all available means of education in the community; |
культивировать в сознании людей этические и поведенческие установки при помощи всех имеющихся в обществе средств образования; |
Judicial and administrative authorities are required to observe these legal means of redress under penalty of sanction. |
Нормы, касающиеся средств правовой защиты, должны соблюдаться судебными и административными органами, в случае их несоблюдения применяются предусмотренные санкции. |
The territorially competent public prosecutor may accordingly use all legal means available to restore the law in cases submitted to him. |
Ввиду этого прокурор Республики, отвечающий за соответствующую территорию, может использовать весь арсенал имеющихся в его распоряжении правовых средств для восстановления законности по переданным ему делам. |
The Government of Mauritius has also endeavoured over the years, within its available means, to facilitate the integration of the Chagossian community into the Mauritian society. |
На протяжении многих лет правительство Маврикия также стремилось, в пределах имеющихся у него средств, содействовать интеграции общины чагосцев в мавританское общество. |
Use principally as a fuel or other means to generate energy |
Использование главным образом в качестве топлива или иных средств выработка энергии |
Creating, manufacturing, passing, or possessing counterfeit means of payment |
Создание, изготовление, передача поддельных платежных средств или обладание ими |
However, the Convention requires the State party to pursue its policy of eliminating discrimination against women, by all appropriate means and without delay. |
Вместе с тем Комитет требует, чтобы государство-участник проводило свою политику, направленную на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, с помощью всех соответствующих средств и без каких бы то ни было задержек. |
Advertisements regarding gender testing kits over the internet is being sought to be curbed through different means. |
С помощью различных средств в Интернете ведется поиск объявлений о продаже наборов для определения пола плода с целью ограничения их публикации. |
In addition, the government conducts various research studies for the purpose of identifying ways and means to better promote and protect human rights in Indonesia. |
Кроме того, правительство проводит различные исследования в целях определения способов и средств более действенного поощрения и защиты прав человека в Индонезии. |
These proposed potential activities, to be further considered at this meeting with a view to making a recommendation regarding means of implementation, include: |
К этим предлагаемым возможным мероприятиям, которые будут дополнительно рассмотрены на этом заседании с целью вынесения рекомендаций относительно средств осуществления, относятся: |
Such imbalances need to be carefully reviewed and addressed through well thought-out means to provide SRs with more direct and balanced access to the common system entities. |
Подобные дисбалансы следует внимательно рассмотреть и заняться их исправлением с помощью тщательно продуманных средств предоставления ПП более прямого и равновесного доступа к учреждениям общей системы. |
State support for the media means, first of all, legal, economic, social, organizational and other State contributions to strengthen and develop the information industry and its infrastructure. |
Государственная поддержка средств массовой информации прежде всего означает правовые, экономические, социальные, организационные и другие мероприятия государственного содействия укреплению и развитию информационной отрасли и ее инфраструктуры. |
Promoting information and intelligence sharing, cooperation amongst law enforcement agencies, strengthened border and port security, training and technical capacity building were cited as additional means of building national response capabilities. |
В качестве дополнительных средств укрепления национальных возможностей реагирования отмечались поощрение обмена информацией и разведданными, сотрудничество между правоохранительными органами, усиление мер безопасности на границах и в портах, подготовка кадров и наращивание технического потенциала. |
2.11 L.C. remained in the National Rehabilitation Institute for two months, but had to abandon her treatment for lack of means. |
2.11 Л.С. находилась в Национальном институте реабилитации в течение двух месяцев, однако она была вынуждена прекратить лечение из-за отсутствия средств. |
Her husband then returned to Bulgaria, leaving her alone with no means of subsistence. She gave birth on 28 October 2007. |
Затем ее супруг вернулся в Болгарию, бросив ее без каких-либо средств к существованию. 28 октября 2007 года она родила ребенка. |
Further, the Council supports the idea that SIAP should create and maintain a database on capacity-building initiatives in the region as a means for sharing information on training resources and activities. |
Кроме того, Совет поддерживает идею о том, чтобы СИАТО создал и использовал базу данных по инициативам в области укрепления потенциала в регионе в качестве одного из средств для обмена информацией по учебным ресурсам и мероприятиям. |
Several least developed countries, including the Lao People's Democratic Republic and Nepal, have established road funds as an effective means of mobilizing finances for road maintenance. |
В нескольких наименее развитых странах, в том числе в Лаосской Народно-Демократической Республике и Непале, созданы дорожные фонды в качестве одного из эффективных средств мобилизации финансовых ресурсов для эксплуатации автомобильных дорог. |
Encourages member States to develop dry ports of international importance as a means of facilitating the implementation of the Almaty Programme of Action; |
призывает государства-члены создавать «сухие порты» международного значения в качестве одного из средств содействия осуществлению Алматинской программы действий; |
The delegation of Thailand informed the Commission of its experience in promoting universal health-care coverage as a means of reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
Делегация Таиланда проинформировала Комиссию о своем опыте распространения всеобщего охвата услугами здравоохранения в качестве одного из средств сокращения масштабов бедности и достижения Целей развития тысячелетия. |