Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Means - Средств"

Примеры: Means - Средств
Opportunities for coherence are provided through multiple means, such as inter-ministerial mechanisms, local and sectoral councils, value chains and clusters, and social dialogue platforms. Согласованность может обеспечиваться с помощью множества средств, таких как межминистерские механизмы, местные и секторальные советы, производственно-сбытовых сетей и кластеров и платформ для социального диалога.
UNV continues to play an important role in establishing national youth volunteer schemes, which are a means of improving youth employability and promoting good citizenship. ДООН по-прежнему играет важную роль в создании национальных схем молодежного добровольческого движения, которые являются одним из средств улучшения занятости молодежи и пропаганды активной гражданской позиции.
Effective analyses of needs and risks should, crucially, lead directly to a sequence of activities and a means of measuring progress against objectives. Принципиально важно, чтобы результатом эффективно проведенного анализа потребностей и рисков стало непосредственное определение последовательности действий и средств для оценки прогресса в достижении поставленных целей.
The framework provided by the UNCITRAL instruments might thus be the only effective means of attracting the investment funds required for sustainable development and capacity-building. Основа, обеспечиваемая документами ЮНСИТРАЛ, может, таким образом, являться единственным действенным средством привлечения инвестиционных средств, необходимых для устойчивого развития и наращивания потенциала.
States should formally recognize shifting cultivation as a traditional occupation, and a means of subsistence for indigenous peoples that is closely related to their identity and integrity. Государствам следует официально признать сменную обработку в качестве одного из традиционных видов занятий и источников средств к существованию коренных народов, тесно связанного с их национальным своеобразием и самобытностью.
Scientists in many countries have contributed to building improved means of access to scientific and technical knowledge and to forming international collaborative networks that better link professionals across the globe. Ученые многих стран внесли вклад в создание усовершенствованных средств доступа к научно-техническим знаниям и в формирование международных коллективных сетей, которые улучшают связь между специалистами по всему миру.
Foster ethical and behavioural principles in the minds of individuals, using all available means of education in the community; культивировать в сознании людей этические и поведенческие установки при помощи всех имеющихся в обществе средств образования;
Judicial and administrative authorities are required to observe these legal means of redress under penalty of sanction. Нормы, касающиеся средств правовой защиты, должны соблюдаться судебными и административными органами, в случае их несоблюдения применяются предусмотренные санкции.
The territorially competent public prosecutor may accordingly use all legal means available to restore the law in cases submitted to him. Ввиду этого прокурор Республики, отвечающий за соответствующую территорию, может использовать весь арсенал имеющихся в его распоряжении правовых средств для восстановления законности по переданным ему делам.
The Government of Mauritius has also endeavoured over the years, within its available means, to facilitate the integration of the Chagossian community into the Mauritian society. На протяжении многих лет правительство Маврикия также стремилось, в пределах имеющихся у него средств, содействовать интеграции общины чагосцев в мавританское общество.
Use principally as a fuel or other means to generate energy Использование главным образом в качестве топлива или иных средств выработка энергии
Creating, manufacturing, passing, or possessing counterfeit means of payment Создание, изготовление, передача поддельных платежных средств или обладание ими
However, the Convention requires the State party to pursue its policy of eliminating discrimination against women, by all appropriate means and without delay. Вместе с тем Комитет требует, чтобы государство-участник проводило свою политику, направленную на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, с помощью всех соответствующих средств и без каких бы то ни было задержек.
Advertisements regarding gender testing kits over the internet is being sought to be curbed through different means. С помощью различных средств в Интернете ведется поиск объявлений о продаже наборов для определения пола плода с целью ограничения их публикации.
In addition, the government conducts various research studies for the purpose of identifying ways and means to better promote and protect human rights in Indonesia. Кроме того, правительство проводит различные исследования в целях определения способов и средств более действенного поощрения и защиты прав человека в Индонезии.
These proposed potential activities, to be further considered at this meeting with a view to making a recommendation regarding means of implementation, include: К этим предлагаемым возможным мероприятиям, которые будут дополнительно рассмотрены на этом заседании с целью вынесения рекомендаций относительно средств осуществления, относятся:
Such imbalances need to be carefully reviewed and addressed through well thought-out means to provide SRs with more direct and balanced access to the common system entities. Подобные дисбалансы следует внимательно рассмотреть и заняться их исправлением с помощью тщательно продуманных средств предоставления ПП более прямого и равновесного доступа к учреждениям общей системы.
State support for the media means, first of all, legal, economic, social, organizational and other State contributions to strengthen and develop the information industry and its infrastructure. Государственная поддержка средств массовой информации прежде всего означает правовые, экономические, социальные, организационные и другие мероприятия государственного содействия укреплению и развитию информационной отрасли и ее инфраструктуры.
Promoting information and intelligence sharing, cooperation amongst law enforcement agencies, strengthened border and port security, training and technical capacity building were cited as additional means of building national response capabilities. В качестве дополнительных средств укрепления национальных возможностей реагирования отмечались поощрение обмена информацией и разведданными, сотрудничество между правоохранительными органами, усиление мер безопасности на границах и в портах, подготовка кадров и наращивание технического потенциала.
2.11 L.C. remained in the National Rehabilitation Institute for two months, but had to abandon her treatment for lack of means. 2.11 Л.С. находилась в Национальном институте реабилитации в течение двух месяцев, однако она была вынуждена прекратить лечение из-за отсутствия средств.
Her husband then returned to Bulgaria, leaving her alone with no means of subsistence. She gave birth on 28 October 2007. Затем ее супруг вернулся в Болгарию, бросив ее без каких-либо средств к существованию. 28 октября 2007 года она родила ребенка.
Further, the Council supports the idea that SIAP should create and maintain a database on capacity-building initiatives in the region as a means for sharing information on training resources and activities. Кроме того, Совет поддерживает идею о том, чтобы СИАТО создал и использовал базу данных по инициативам в области укрепления потенциала в регионе в качестве одного из средств для обмена информацией по учебным ресурсам и мероприятиям.
Several least developed countries, including the Lao People's Democratic Republic and Nepal, have established road funds as an effective means of mobilizing finances for road maintenance. В нескольких наименее развитых странах, в том числе в Лаосской Народно-Демократической Республике и Непале, созданы дорожные фонды в качестве одного из эффективных средств мобилизации финансовых ресурсов для эксплуатации автомобильных дорог.
Encourages member States to develop dry ports of international importance as a means of facilitating the implementation of the Almaty Programme of Action; призывает государства-члены создавать «сухие порты» международного значения в качестве одного из средств содействия осуществлению Алматинской программы действий;
The delegation of Thailand informed the Commission of its experience in promoting universal health-care coverage as a means of reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. Делегация Таиланда проинформировала Комиссию о своем опыте распространения всеобщего охвата услугами здравоохранения в качестве одного из средств сокращения масштабов бедности и достижения Целей развития тысячелетия.