Emphasizing the need to fight the illicit cultivation of the opium poppy by all possible means, |
подчеркивая необходимость вести борьбу против незаконного культивирования опийного мака с помо-щью всех возможных средств, |
The Committee also agreed that the Secretary-General should envisage means of publishing the Recommendations on CD-ROM, if possible as a navigable version - e.g., by commercial arrangement with external contractors. |
Комитет также согласился с тем, что Генеральному секретарю следует обеспечить наличие необходимых средств для публикации "Рекомендаций" на КД-ПЗУ (если позволят условия, с возможностью ведения поиска по тексту), например, на основе коммерческого соглашения с внешними подрядчиками. |
Most aid budgets to recipient countries are determined by macroeconomic considerations as a means of securing the economies of recipient countries through adjusting balance of payments and facilitating debt servicing. |
В большинстве случаев объем средств на оказание помощи странам-получателям определяется макроэкономическими соображениями как способ обеспечения экономики стран-получателей путем корректировки платежного баланса и облегчения обслуживания долга. |
For that reason, the General Assembly should be requested to consider all possible means of financing the Programme of Action, including through the United Nations regular budget. |
И здесь потребуется просить Генеральную Ассамблею рассмотреть все возможности финансирования Программы действий, в частности из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
This programme is aimed at encouraging and developing vocational training of workers by means of accelerated methods and courses, using the resources of the enterprise itself. |
Эта программа направлена на содействие осуществлению и осуществление профессиональной подготовки трудящихся на основе ускоренных курсов и методологий за счет собственных средств предприятия. |
Reaffirming that prevention of the diversion of precursor chemicals is one of the most effective means of curtailing the illicit manufacture of drugs, |
вновь подтверждая, что предупреждение утечки химических веществ-прекурсоров является одним из наиболее эффективных средств пресечения незаконного изготовления наркотиков, |
The Commission further recommends exploring the possibility of establishing a means for GESAMP to interact with scientific representatives of Governments and major groups; |
Комиссия рекомендует также изучить возможность создания средств для того, чтобы ГЕСАМП взаимодействовала с научными представителями правительств и основных групп; |
In some countries, the tourism industry is also increasingly interested in eco-labels as a means of promoting those countries' facilities and destinations. |
В некоторых странах сектор туризма проявляет все больший интерес к экомаркировке, стремясь использовать ее в качестве одного из средств привлечения туристов. |
Strong and urgent international action is needed to strengthen the ban on these weapons, in particular by providing effective means of verification. |
Требуются решительные и неотложные международные действия по установлению более жесткого запрета на это оружие, в частности посредством обеспечения эффективных средств проверки. |
To refuse open and transparent discussion of ways and means with all the countries concerned is an indication of a lack of willingness to abandon nuclear weapons entirely. |
Отказ от открытого и транспарентного обсуждения возможных путей и средств со всеми заинтересованными странами свидетельствует о нежелании полностью отказаться от ядерного оружия. |
Article 36 adds that "the man shall provide suitably furnished accommodation, according to his means, in his place of residence or employment". |
В статье 36 добавляется, что "мужчина обеспечивает надлежащим образом оборудованное жилище, в зависимости от имеющихся у него средств, в месте своего проживания или работы". |
It also noted that the Group of Governmental Experts currently reviewing the operation of the Register was considering ways and means to consolidate, strengthen and improve it. |
Они также отметили, что группа правительственных экспертов, в настоящее время рассматривающая вопрос о функционировании Регистра, занимается анализом путей и средств его консолидации, укрепления и совершенствования. |
It is important to consider the unique characteristics of small arms and light weapons in developing the ways and means to solve the problems caused by their excessive accumulation. |
Рассмотрение уникальных свойств стрелкового оружия и легких вооружений имеет важное значение для разработки путей и средств решения проблем, вызванных их чрезмерным накоплением. |
The main objective of the meeting was to review strategies and means for improving the cooperation between public and private organizations active in the area of poverty eradication. |
Главная цель совещания заключалась в рассмотрении стратегий и средств совершенствования сотрудничества между государственными и частными организациями, действующими в области ликвидации нищеты. |
It was vital that the international community should have a clear picture of problems in those areas and of the most effective means of combating them. |
Жизненно важно, чтобы международное сообщество имело четкую картину проблем, существующих в этих областях, и наиболее эффективных средств борьбы с ними. |
The discussion of ways and means to combat international terrorism would best be served by focusing on how the international community could achieve that goal. |
Наилучшего результата при обсуждении путей и средств борьбы с международным терроризмом можно было бы добиться путем уделения основного внимания вопросу о том, как международное сообщество может достичь этой цели. |
The Secretary-General should have submitted a full-cost budget and let the General Assembly decide which posts should continue to be financed by means other than assessed contributions. |
Генеральному секретарю следовало представить бюджет на основе полного финансирования и оставить на усмотрение Генеральной Ассамблеи решение вопроса о том, финансирование каких должностей будет продолжаться не за счет начисленных взносов, а из иных средств. |
The complementary measures which are adopted are aimed at achieving an additional and reasonable improvement in the means by which energy is either produced or used. |
Принятые вспомогательные меры направлены на достижение дополнительного и разумного совершенствования средств, с помощью которых энергия либо производится, либо потребляется. |
(m) Roads and means of internal communication; |
м) организация дорожной сети и средств внутренней коммуникации; |
Moreover, it was clear that the Committee had no means of preventing the disclosure of information by a State party. |
Кроме того, следует признать, что в арсенале Комитета не имеется никаких средств, чтобы воспрепятствовать опубликованию информации государством-участником. |
That article, drafted in 1939, could be regarded as outdated in the light of the current development of very powerful means of communication. |
Эта статья, принятая в 1939 году, может квалифицироваться как устарелая ввиду нынешнего развития весьма мощных средств коммуникации. |
Furthermore, disabled girls encounter many barriers to their self-fulfilment, and those who have the benefit of vocational training lack the means to become self-employed. |
Кроме того, девушки с умственными или физическими недостатками испытывают большие трудности в получении образования; те из них, кому предоставлена возможность профессиональной подготовки, не имеют средств, достаточных для самостоятельной занятости. |
The role of the media as an important means of promoting democratic change had been clearly demonstrated during the Russian presidential election held in 1996. |
Роль средств массовой информации как важного двигателя демократических преобразований была наглядно продемонстрирована в ходе состоявшихся в нынешнем году выборов президента России. |
Given that most of these facilities will eventually reach saturation point, new means of financing should be found, combining public and private funds. |
Поскольку большинство этих сооружений начинает достигать предельной мощности, в настоящее время необходимо изыскать новые пути финансирования за счет привлечения частных и государственных средств. |
This preparatory work would facilitate the handling and clearance of mines by means of the advanced detection and clearance technology possessed by a small number of States. |
Такая подготовительная работа облегчила бы извлечение мин и их разминирование при помощи современных технических средств обнаружения и разминирования, которыми располагает небольшое число государств. |