Ways and means of addressing the particulary large number of reservations to the Convention should be encouraged. |
Следует поощрять поиски путей и средств решения проблемы, возникшей в связи с особенно большим числом оговорок, сделанных к этой Конвенции. |
The operational and institutional means of integrating population into development has also come under scrutiny. |
Был также проведен анализ оперативных и организационных средств учета демографического аспекта в процессе развития. |
A portion of section 20 of the United Nations budget secured some modest financial means for fellowships. |
Одна из частей раздела 20 бюджета Организации Объединенных Наций предусматривает выделение незначительных финансовых средств на выплату стипендий. |
This presupposes the existence of relatively large reference libraries and the means to disseminate this information within the country. |
Это предполагает наличие относительно крупных справочных библиотек и средств распространения этой информации в стране. |
It stands ready to ensure a follow-up on a more permanent basis as long as the necessary means and appropriate mechanisms are provided. |
Он готов обеспечить осуществление принятых решений на более стабильной основе при обеспечении необходимых средств и соответствующих механизмов. |
Panel discussions, workshops and informal meetings have been mentioned by some Parties as complementary means of analysis and assessment. |
В качестве дополнительных средств анализа и оценки некоторые стороны упомянули групповые дискуссии, рабочие и неофициальные совещания. |
The creation of employment is a principal means of combating poverty and social distress. |
Создание рабочих мест - это одно из основных средств борьбы с нищетой и факторами социального неблагополучия. |
One effective means of fostering repatriation has been the organization of cross-border visits of refugees, returnees and government authorities. |
Одним из эффективных средств, способствующих репатриации, является организация посещений других стран беженцами, репатриантами и сотрудниками правительственных органов. |
Some children with no other means of support enter this work "voluntarily". |
Некоторые дети, не имеющие других средств к существованию, соглашаются на эту работу "добровольно". |
One of the most important means of exercising this freedom and of communicating with the public is through the broadcast media. |
Одним из важнейших средств осуществления этой свободы и поддержания контактов с общественностью являются радио и телевидение. |
Reduction and destruction of all nuclear weapons and of the means to make them should be humanity's great common cause. |
Величайшей общей задачей человечества должно быть сокращение и уничтожение всего ядерного оружия и средств его производства. |
As such, all joint efforts of both countries should be geared towards seeking ways and means of achieving this primary aim. |
Поэтому все совместные усилия обеих стран должны быть направлены на отыскание путей и средств достижения этой главной цели. |
This is sophisticated, complex equipment, which the Mission does not have the technical means to operate and support. |
У Миссии не имеется технических средств для эксплуатации и техобслуживания такого современного и сложного оборудования. |
It is only through the development of creative means of information collection and analysis that a more comprehensive range of violations will be identified. |
Лишь разработка действенных средств сбора и анализа информации позволит обеспечить выявление более широкого круга нарушений. |
In this regard, the Working Group recommended a study of ways and means to help strengthen international cooperation and solidarity. |
В этой связи Рабочая группа рекомендовала провести исследование путей и средств укрепления международного сотрудничества и солидарности. |
This will enable me to make an appropriate appeal to Member States to provide the means required. |
Это позволит мне обратиться к государствам-членам с соответствующим призывом о предоставлении необходимых средств. |
The General Assembly should consider the establishment of groups of experts to study ways and means of ensuring greater comparability of nationally supplied data. |
Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос об учреждении группы экспертов для изучения путей и средств достижения большей сопоставимости представляемых государствами данных. |
However, concerns were expressed regarding the reliability and the confidentiality of such means. |
Однако делегации выразили сомнения в отношении надежности и конфиденциальности таких средств. |
The Model Law aims at facilitating electronic data interchange and related means of communication. |
Типовой закон направлен на содействие электронному обмену данными и применению соответствующих средств передачи данных. |
They need to identify the means and resources for reaching those objectives. |
Им следует определиться в отношении средств и ресурсов для достижения этих целей. |
Pakistan also has serious concerns regarding the danger of the abuse of on-site inspections, especially on the basis of so-called national technical means. |
Пакистан также испытывает серьезную озабоченность в отношении опасности злоупотребления инспекциями на местах, особенно на основе использования так называемых национальных технических средств. |
The use of national technical means also represents a matter of misunderstanding. |
Использование национальных технических средств также является вопросом, вызывающим недопонимание. |
9.8 An important development during the biennium was the wider dissemination of information available to the Department through electronic means. |
9.8 Важным сдвигом за двухгодичный период стало более широкое распространение имеющейся у Департамента информации благодаря использованию электронных средств. |
Most participants felt that such a comprehensive approach was needed to provide the means necessary to achieve targets. |
Большинство участников считали, что для обеспечения средств, необходимых для достижения целевых показателей, необходим такой всеобъемлющий подход. |
One of the areas where multilateral efforts may be necessary would be the standardization of the electronic means of distribution of tourism services. |
Одной из областей, в которых необходимы многосторонние усилия, является стандартизация электронных средств распределения туристических услуг. |