Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Means - Средств"

Примеры: Means - Средств
Rather than continuing to conduct business as usual, the Special Committee should spend more time on finding concrete ways and means of addressing the situation of each territory. Вместо того чтобы продолжать придерживаться обычных методов работы, Специальному комитету следует уделить больше времени изысканию конкретных путей и средств урегулирования положения в каждой территории.
While understanding that there were limitations to the length of the budget document, several delegations suggested that additional information could be provided through other means. Некоторые делегации, понимая ограничения объема бюджетного документа, предложили предоставлять дополнительную информацию при помощи других средств.
In concluding remarks, Hans-Peter Werner referred to the flexibilities of the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights as one means of ensuring access to essential medicines. В своем заключительном слове Ханс-Петер Вернер остановился на вопросе гибкости Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности в качестве одного из средств обеспечения доступа к необходимым лекарствам.
Instead, the focus should be on providing indigenous peoples with the means of having their concerns heard and addressed by relevant State authorities. Вместо этого следует сосредоточить усилия на обеспечении коренным народам средств, которые позволят государственным органам выслушать и рассмотреть вопросы, вызывающие у коренных народов озабоченность.
Staff would travel to these institutions using United Nations means of transport, thereby significantly reducing travel costs Проезд сотрудников в эти учреждения будет осуществляться с использованием транспортных средств Организации Объединенных Наций, что позволит существенно снизить расходы на поездки
It was therefore essential to continue strengthening the use of traditional means of communication in areas where television and radio for example were prevalent. Поэтому очень важно и далее поддерживать использование традиционных средств коммуникации в тех районах, где, например, телевидение и радио являются основными средствами коммуникаций.
The Russian Federation had proposed that active international efforts should be made regarding the priority agenda item of COPUOS concerning ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes. Российская Федерация выступила с предложением предпринимать активные международные усилия в отношении приоритетного пункта повестки дня КОПУОС, касающегося путей и средств сохранения космического пространства для мирных целей.
The main means of confirming the existence and security of property, plant and equipment is asset certification and physical asset counts undertaken twice per year. Главным способом подтверждения существования и сохранности основных средств является проверка наличия активов и их физический подсчет два раза в год.
Also, the central government introduced tax incentives for the purchase of low-emission and fuel-efficient vehicles, which are designated as such by means of an environmental performance certification system. Кроме того, центральные органы власти ввели налоговые льготы на приобретение транспортных средств с низким уровнем выбросов и расхода топлива, которые были обозначены в качестве таковых в рамках системы сертификации показателей экологичности транспортного средства.
"Part manufacturer" means any natural or legal person who manufactures, assembles or has designed or manufactured parts for motor vehicles to be used on roads. "Изготовитель частей" означает любое физическое или юридическое лицо, которое изготавливает, собирает или спроектировало и изготовило части для механических транспортных средств для использования на дорогах.
The Programme's long-term capacity-building work also made it one of the most cost-effective means of fostering the rule of law at the national and international levels. Осуществляемая в рамках Программы длительная работа по укреплению потенциала также делает ее одним из самых эффективных по затратам средств содействия верховенству права на национальном и международном уровнях.
Attempts to identify the presumed intention of the parties upon the conclusion of the treaty by applying the various means of interpretation recognized in articles 31 and 32 could lead to misleading conclusions. Попытки определить предполагаемое намерение сторон при заключении договора за счет использования признанных в статьях 31 и 32 различных средств толкования могут привести к ошибочным заключениям.
Indeed, the decisions of various international courts and tribunals did not reveal any established and consistent pattern of use of different means or elements of treaty interpretation. Фактически решения различных международных судов и трибуналов не приводят к выработке какой-либо установленной и неизменной модели использования различных средств или элементов толкования договоров.
Strengthening the rule of law within and between States was one of the most effective means of fulfilling the responsibility to protect all peoples. Укрепление верховенства права в отношениях внутри государств и между государствами является одним из эффективных средств выполнения ответственности по защите всех народов.
In the Inter-American Court's jurisprudence the "object and purpose" appears to play the most important role among the different means of interpretation. Как представляется, в судебной практике Межамериканского суда «объект и цель» играют наиболее важную роль среди различных средств толкования.
The procurement regulations must address characteristics of means of communication that can be used by the procuring entity in particular types of procurement to satisfy those requirements. В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть характеристики средств связи, которые могут использоваться закупающей организацией при конкретных видах закупок для удовлетворения этих требований.
The procurement regulations may additionally require procuring entities to publish the invitation to tender or to present other submissions by additional means that would promote widespread awareness by suppliers and contractors of procurement proceedings. З. В подзаконные акты о закупках можно включить дополнительные требования, предписывающие закупающим организациям публиковать приглашение к участию в торгах или направлению других представлений при помощи дополнительных средств, которые способствовали бы широкому распространению информации о процедурах закупок среди поставщиков и подрядчиков.
The Commission furthermore requested the Working Group to continue to explore a range of means of ensuring that online dispute resolution outcomes were effectively implemented, including arbitration and possible alternatives to arbitration. Кроме того, Комиссия поручила Рабочей группе продолжить изучение всего диапазона средств, обеспечивающих эффективное применение результатов урегулирования споров в режиме онлайн, включая арбитражное разбирательство и возможные альтернативы арбитражному разбирательству.
Paragraph 4 indicated how that occurred, namely by means of communication by the arbitral tribunal through the repository. В пункте 4 указана соответствующая процедура, то есть применение средств связи арбитражным судом, действующим через хранилище.
Be one of the means to achieve and promote sustainable development стать одним из средств для достижения и обеспечения устойчивого развития
It also provides an important means of articulating regional concerns and priorities at the global level and acting as a bridge between global, regional and national agendas. Кроме того, он служит одним из важных средств распространения информации о проблемах и первоочередных задачах региона на глобальном уровне и выступает в качестве соединительного звена между глобальной, региональной и национальной повестками дня.
Some delegations recognized the green economy approach as a means for economic growth in an environmentally sensitive manner, which had the potential to create new jobs and address unemployment. Некоторые делегации признали модель зеленой экономики в качестве одного из средств обеспечения экономического роста на экологически устойчивой основе, который может обеспечивать создание новых рабочих мест и решение проблемы безработицы.
The organization works on various activities, including support to small businesses, to reduce poverty rates and provide individuals with the means to support themselves. Организация занимается различными видами деятельности, включая поддержку мелких предприятий, направляя свои усилия на сокращение масштабов нищеты и предоставление отдельным лицам средств к самообеспечению.
The Partnership drew attention to the principle of free, prior and informed consent with regard to conflict resolution, public participation and means of accountability and reconciliation. Партнерство привлекло внимание к принципу свободного, предварительного и обоснованного согласия в отношении урегулирования конфликтов, участия общественности и средств отчетности и примирения.
Measures are also being taken to democratize the means of production, such as access to credit through the public banking sector. Кроме того, применяются меры по демократизации средств производства, например по предоставлению доступа к кредитам через государственные банки.