| Modern trade and commerce requires rapid and at times interactive means of communication. | З. Современные торговля и коммерция требуют быстродействующих, а зачастую и интерактивных средств связи. |
| The concerns raised here are aimed at finding an effective means of dealing with an important problem. | Высказанные здесь озабоченности преследуют цель нахождения эффективных средств для решения важных проблем. |
| The international community has a responsibility to use diplomatic, humanitarian and other means to help protect the human rights of civilian populations. | Международное сообщество несет ответственность за использование дипломатических, гуманитарных и иных средств, чтобы помочь защитить права человека гражданского населения. |
| In reality, the means are scarce for such medical attention. | В реальности средств на медицинское обслуживание нехватает. |
| The authorities do not have the means to improve the prison conditions and no foreign assistance is being provided for this purpose. | У властей нет средств для улучшения условий содержания в тюрьме, а иностранная помощь на эти цели отсутствует. |
| This may be upon signature, ratification, publication in a legal gazette or by other means. | Это может иметь место после подписания, ратификации, опубликования в юридическом бюллетене или с помощью иных средств. |
| Effective monitoring of the implementation of resolution 1373 calls for more than just reviewing reports; it requires additional means and resources. | Эффективный контроль за осуществлением резолюции 1373 предполагает нечто большее, чем рассмотрение докладов, и требует дополнительных средств и ресурсов. |
| For arrangements and mechanisms, other than a legally binding instrument, legislative authority can be provided by other means. | В отношении соглашений и механизмов, помимо носящих обязательный юридический характер документов, законодательные полномочия могут предоставляться при помощи других средств. |
| and was conducted via mail, fax and other electronic means. | и проводился с помощью таких средств, как почтовые сообщения, факсимильная связь и другие электронные средства связи. |
| Such special means include the means for gathering operational data and the means of electronic surveillance whose use is provided for in Act No. 166/2003 Coll. on the protection of privacy from unauthorised use of the means of electronic surveillance. | Они включают методы сбора оперативных данных и электронные средства наблюдения, использование которых регламентируется Законом Nº 166/2003 Coll. о защите частной жизни от несанкционированного использования электронных средств наблюдения. |
| This is because electronic commerce opens up those wide horizons for international trade that we could not have achieved without modern means of communication. | Это объясняется тем, что электронная торговля открывает для международной торговли в целом такие перспективы, о которых мы не могли и мечтать в отсутствие современных средств связи. |
| The displaced, moreover, had very few resources and means by which to return home. | Кроме того, перемещенные лица практически не имеют ресурсов и средств для возвращения домой. |
| The Special Rapporteur is aware of the fact that appropriate means need to be made available for the implementation of his recommendations. | Специальный докладчик понимает, что для выполнения его рекомендаций необходимо наличие соответствующих средств. |
| Publications are also a means of reporting on the work of the organization and key advocacy tools to convey UNDP messages. | Публикации также являются одним из средств освещения деятельности этой организации и ключевым пропагандистским инструментом распространения посланий ПРООН. |
| She underscored that the CSTs had already proved to be a means of strengthening country offices. | Она подчеркнула, что СГП уже зарекомендовали себя как одно из средств укрепления страновых отделений. |
| Yet, co-financing provides a means of attracting additional resources in support of UNFPA's mandate and activities. | В то же время совместное финансирование является одним из средств привлечения дополнительных ресурсов в целях оказания поддержки осуществлению мандата и мероприятий ЮНФПА. |
| But there was unanimous support for the use of educational means to address the issues. | Однако единодушную поддержку встретило использование средств просвещения для урегулирования этих проблем. |
| In the non-contributory scheme the basic requirement for entitlements is that the conditions of the means test are satisfied. | При свободной от взносов системе основным условием получения права на выплаты является соответствие критериям теста на отсутствие средств к существованию. |
| A fundamental government policy is that no student shall be denied access to education because of a lack of means. | Одна из основных целей государственной политики заключается в том, чтобы ни одному учащемуся не было отказано в доступе к образованию из-за отсутствия финансовых средств. |
| We need to seek ways and means of making realistic and balanced progress. | Нам нужно заняться поиском средств достижения реалистичного и сбалансированного прогресса. |
| Recommendations for the Committee to consider in regard to ways and means of expediting its work are highlighted throughout the report. | На протяжении всего доклада освещаются представленные на рассмотрение Комитета рекомендации в отношении путей и средств повышения оперативности в его работе. |
| As for roads and means of transport, the entire territory is covered. | Что касается дорог и средств транспорта, то ими охвачена вся территория страны. |
| A further cause for domestic violence is often based on the loss of the means of subsistence. | Насилие в семье нередко бывает связано с утратой средств к существованию. |
| During the 1990s traffickers increasingly used commercial vessels as a major means of transporting illicit drugs in bulk quantity from source countries to markets. | В 90-е годы наркодельцы стали активнее использовать коммерческие морские суда в качестве одного из основных средств доставки незаконных наркотиков в массовом количестве из стран-источников на рынки. |
| They have the advantage, unlike national technical means, of being available to any State party and to international verification agencies alike. | В отличие от национальных технических средств их преимущество заключается в том, что они доступны как любому государству-участнику, так и международным учреждениям по контролю. |