| They must be condemned, and they must be stopped immediately by all available means. | Они должны быть осуждены и немедленно прекращены с помощью всех имеющихся средств. |
| The European Union was strongly committed to defeating the threat of terrorism, having recourse to all pertinent means. | Европейский союз решительно привержен делу устранения угрозы терроризма на основе применения всех соответствующих средств. |
| It was therefore of the utmost importance that the international community should deal with that phenomenon through collective means. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество рассмотрело этот вопрос на основе применения коллективных средств. |
| We encourage them to carry out practical dialogue in order to solve their problems through diplomatic and political means. | Мы призываем их вести практический диалог, чтобы решить свои проблемы при помощи дипломатических и политических средств. |
| Asymmetric security is accompanied by asymmetric means of conflict, including the regrettable use of terrorism. | Асимметричность безопасности сопровождается асимметричностью средств, использующихся в конфликтах, что, к сожалению, приводит к распространению терроризма. |
| The guideline should clarify whether the possibility of using electronic means of communication referred to all communications relating to a reservation. | В основных положениях следует уточнить, включает ли возможность использования электронных средств направления сообщений все сообщения, относящиеся к оговорке. |
| One important means to accomplish that was through clear operational strategies. | Одним из главных средств обеспечения этого является применение четкой операционной стратегии. |
| One means of harmonizing and simplifying the system would be to designate a single lead agency for the procurement of specific commodities and services. | Одним из средств согласования и упрощения системы было бы определение ведущего учреждения по закупкам некоторых товаров и услуг. |
| Myanmar remained committed to joining with the international community to find ways and means to strengthen and implement the legal regime against international terrorism. | Мьянма по-прежнему готова присоединиться к усилиям международного сообщества по отысканию путей и средств для укрепления и обеспечения функционирования правового режима, борьбы с международным терроризмом. |
| The Member States must therefore determine the root causes in order to find ways and means to cope with it. | Поэтому государствам-членам следует определить его коренные причины для отыскания путей и средств борьбы с ним. |
| Despite the concerted efforts of the international community, the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery have not been curbed. | Несмотря на согласованные усилия международного сообщества, нам не удалось обуздать распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| A family is regarded as vulnerable when it lacks the means for avoiding a considerable reduction in its consumption as a result of a crisis. | Семья считается уязвимой, если не имеет средств избежать заметного понижения своего потребления в результате какого-либо социального потрясения. |
| Alternative means of financing should be sought for countries that had a limited capacity for indebtedness. | Необходимо продолжать поиск альтернативных средств финансирования для тех стран, которые имеют ограниченные возможности погашения задолженности. |
| However, the mobilized means to achieve those goals, however significant they are, remain inadequate. | Однако предоставленных средств для достижения этих целей, какими бы значительными они ни были, по-прежнему недостаточно. |
| Because of insufficient financial means, medical assistance in rural areas is very poor. | Ввиду нехватки финансовых средств уровень медицинского обслуживания в сельских районах крайне низок. |
| Periodically informing staff of departmental current events, status, strategies and new leading practices through formal and informal means. | Периодическое информирование сотрудников о текущих событиях, положении дел, стратегиях и новых передовых методах работы в департаменте с помощью формальных и неформальных средств. |
| It was found necessary for the Committee to adopt ways and means to enhance its efficiency. | Была отмечена необходимость определения Комитетом путей и средств для повышения эффективности его работы. |
| She added that write-offs were infrequent and occurred only after all possible means of recovery had been exhausted. | Она добавила, что списание проводится весьма редко и лишь после исчерпания всех возможных средств их получения. |
| Other systems for the selection of suppliers without second-phase competition include rotation of suppliers and unspecified means. | Другие системы отбора поставщиков без проведения конкурса на втором этапе включают ротацию поставщиков и использование неуказанных средств. |
| In addressing related challenges, another delegation suggested that the use of electronic means of communication be enhanced. | Другая делегация предложила более широко применять электронные средства связи в качестве одного из средств решения соответствующих проблем. |
| The main objective of the scientific and technological community is to provide policy makers with approved means for formulating and implementing national forest programmes. | Главная задача научно-технического сообщества заключается в предоставлении разработчикам политики проверенных средств для подготовки и осуществления национальных программ по лесам. |
| The Johannesburg Plan of Implementation emphasizes the importance of partnering with indigenous and local communities as a means of fostering sustainable forest management. | В принятом в Йоханнесбурге Плане осуществления подчеркивается важное значение партнерских отношений с общинами коренных народов и местными общинами в качестве одного из средств содействия обеспечению устойчивого лесопользования. |
| Inter-faith dialogue is an important means of preventing the escalation of tensions and of promoting understanding and acceptance of diverse faiths. | Межконфессиальный диалог является одним из важных средств предотвращения эскалации напряженности и поощрения понимания и признания различных верований. |
| Such offences if they are committed through electronic means are included within the scope of the Act. | Такие преступления, совершенные с помощью электронных средств, подпадают под действие Закона. |
| In addition, the proposed modification confirms the possibility of delivery of notices by electronic means as proposed in paragraph. | Кроме того, в предложенном добавлении в пункте 1 бис подтверждается возможность доставки уведомлений с помощью электронных средств. |