They must be condemned, and they must be stopped immediately by all available means. |
Они должны быть осуждены и немедленно прекращены с помощью всех имеющихся средств. |
The European Union was strongly committed to defeating the threat of terrorism, having recourse to all pertinent means. |
Европейский союз решительно привержен делу устранения угрозы терроризма на основе применения всех соответствующих средств. |
It was therefore of the utmost importance that the international community should deal with that phenomenon through collective means. |
Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество рассмотрело этот вопрос на основе применения коллективных средств. |
We encourage them to carry out practical dialogue in order to solve their problems through diplomatic and political means. |
Мы призываем их вести практический диалог, чтобы решить свои проблемы при помощи дипломатических и политических средств. |
Asymmetric security is accompanied by asymmetric means of conflict, including the regrettable use of terrorism. |
Асимметричность безопасности сопровождается асимметричностью средств, использующихся в конфликтах, что, к сожалению, приводит к распространению терроризма. |
The guideline should clarify whether the possibility of using electronic means of communication referred to all communications relating to a reservation. |
В основных положениях следует уточнить, включает ли возможность использования электронных средств направления сообщений все сообщения, относящиеся к оговорке. |
One important means to accomplish that was through clear operational strategies. |
Одним из главных средств обеспечения этого является применение четкой операционной стратегии. |
One means of harmonizing and simplifying the system would be to designate a single lead agency for the procurement of specific commodities and services. |
Одним из средств согласования и упрощения системы было бы определение ведущего учреждения по закупкам некоторых товаров и услуг. |
Myanmar remained committed to joining with the international community to find ways and means to strengthen and implement the legal regime against international terrorism. |
Мьянма по-прежнему готова присоединиться к усилиям международного сообщества по отысканию путей и средств для укрепления и обеспечения функционирования правового режима, борьбы с международным терроризмом. |
The Member States must therefore determine the root causes in order to find ways and means to cope with it. |
Поэтому государствам-членам следует определить его коренные причины для отыскания путей и средств борьбы с ним. |
Despite the concerted efforts of the international community, the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery have not been curbed. |
Несмотря на согласованные усилия международного сообщества, нам не удалось обуздать распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
A family is regarded as vulnerable when it lacks the means for avoiding a considerable reduction in its consumption as a result of a crisis. |
Семья считается уязвимой, если не имеет средств избежать заметного понижения своего потребления в результате какого-либо социального потрясения. |
Alternative means of financing should be sought for countries that had a limited capacity for indebtedness. |
Необходимо продолжать поиск альтернативных средств финансирования для тех стран, которые имеют ограниченные возможности погашения задолженности. |
However, the mobilized means to achieve those goals, however significant they are, remain inadequate. |
Однако предоставленных средств для достижения этих целей, какими бы значительными они ни были, по-прежнему недостаточно. |
Because of insufficient financial means, medical assistance in rural areas is very poor. |
Ввиду нехватки финансовых средств уровень медицинского обслуживания в сельских районах крайне низок. |
Periodically informing staff of departmental current events, status, strategies and new leading practices through formal and informal means. |
Периодическое информирование сотрудников о текущих событиях, положении дел, стратегиях и новых передовых методах работы в департаменте с помощью формальных и неформальных средств. |
It was found necessary for the Committee to adopt ways and means to enhance its efficiency. |
Была отмечена необходимость определения Комитетом путей и средств для повышения эффективности его работы. |
She added that write-offs were infrequent and occurred only after all possible means of recovery had been exhausted. |
Она добавила, что списание проводится весьма редко и лишь после исчерпания всех возможных средств их получения. |
Other systems for the selection of suppliers without second-phase competition include rotation of suppliers and unspecified means. |
Другие системы отбора поставщиков без проведения конкурса на втором этапе включают ротацию поставщиков и использование неуказанных средств. |
In addressing related challenges, another delegation suggested that the use of electronic means of communication be enhanced. |
Другая делегация предложила более широко применять электронные средства связи в качестве одного из средств решения соответствующих проблем. |
The main objective of the scientific and technological community is to provide policy makers with approved means for formulating and implementing national forest programmes. |
Главная задача научно-технического сообщества заключается в предоставлении разработчикам политики проверенных средств для подготовки и осуществления национальных программ по лесам. |
The Johannesburg Plan of Implementation emphasizes the importance of partnering with indigenous and local communities as a means of fostering sustainable forest management. |
В принятом в Йоханнесбурге Плане осуществления подчеркивается важное значение партнерских отношений с общинами коренных народов и местными общинами в качестве одного из средств содействия обеспечению устойчивого лесопользования. |
Inter-faith dialogue is an important means of preventing the escalation of tensions and of promoting understanding and acceptance of diverse faiths. |
Межконфессиальный диалог является одним из важных средств предотвращения эскалации напряженности и поощрения понимания и признания различных верований. |
Such offences if they are committed through electronic means are included within the scope of the Act. |
Такие преступления, совершенные с помощью электронных средств, подпадают под действие Закона. |
In addition, the proposed modification confirms the possibility of delivery of notices by electronic means as proposed in paragraph. |
Кроме того, в предложенном добавлении в пункте 1 бис подтверждается возможность доставки уведомлений с помощью электронных средств. |