This meant that a person had to leave his or her vehicle at the checkpoint and continue by other means. |
Это означает, что на контрольно-пропускном пункте он должен оставить свой автомобиль и двигаться дальше при помощи иных средств. |
Lack of financial means and inadequate access to relevant information also greatly limit the contributions of such non-governmental organizations to the policy dialogue conducted in the United Nations forums. |
Нехватка финансовых средств и неадекватный доступ к соответствующей информации также существенно ограничивают вклад таких неправительственных организаций в политический диалог, который ведется на форумах Организации Объединенных Наций. |
The sponsoring delegation called for a well-balanced approach, whereby exhaustive use of existing means of settling disputes are resorted to prior to the implementation of such measures. |
Делегация-автор призвала к сбалансированному подходу, в соответствии с которым к обязательному использованию существующих средств урегулирования споров прибегают до введения подобных мер. |
However, it is increasingly common to require priority to be accorded to vehicles already on the roundabout by means of road signs. |
Вместе с тем все чаще применяется практика установления приоритета транспортных средств, находящихся на кругу, посредством использования соответствующих дорожных знаков. |
If, as is likely, they lack the means, they will be expected to perform community service. |
В случае, если у них нет для этого финансовых средств, что весьма вероятно, предполагается, что они должны будут отбывать трудовую повинность. |
Member States stress that trade and economic cooperation on an equal, mutually beneficial and non-discriminatory basis constitutes an essential element of their relations and is a means of the construction of a prosperous Asia. |
Государства-члены подчеркивают, что торговое и экономическое сотрудничество на равноправной, взаимовыгодной и недискриминационной основе составляет существенный элемент их взаимоотношений и является одним из средств в построении процветающей Азии. |
It also recommends that the Government improve the availability of means of redress, including legal remedies, under the Women's Law. |
Он также рекомендует правительству расширить круг предусмотренных в упомянутом Законе средств защиты, в том числе правовой. |
prices (if so there is a choice of means of dealing with that); |
цены (для регулирования цен существует набор соответствующих средств); |
Given the high energy import dependency of most countries of the region, use of domestic coal and lignite is a means of increasing national energy security and diversification of fuels and supply sources. |
Учитывая большую зависимость от импорта энергоносителей многих стран региона, использование отечественных углей и лигнита является одним из средств повышения степени национальной энергетической безопасности и диверсификации топлив и источников поставок. |
Local authorities and the State air protection agencies may temporarily or permanently limit the access of means of transport to specific areas, residential zones and leisure areas. |
Местные власти и государственные учреждения по охране окружающего воздуха могут временно или на постоянной основе ограничивать доступ транспортных средств в конкретные районы, жилые зоны и зоны отдыха. |
The concept of best practicable means is also explicitly stated in the Regulations for non-registrable processes, issued under the Law on the Control of Atmospheric Pollution. |
Концепция наиболее целесообразных средств также четко изложена в нормативных актах для нерегистрируемых процессов, которые были подготовлены в соответствии с Законом о борьбе с загрязнением атмосферного воздуха. |
Competition policy has a wider connotation than competition legislation, the latter being a means to the end of competition policy. |
Конкурентная политика шире законодательства по вопросам конкуренции: последнее является одним из средств достижения целей конкурентной политики. |
Lastly, this punitive response particularly targets those who have no influence with State officials or do not have the means to secure a proper defence. |
И наконец, указанные меры наказания в основном рассчитаны на лиц, которые не могут оказать воздействия на государственных чиновников и не имеют средств для обеспечения себе адекватной защиты. |
Considering the desirability of finding practical ways and means of strengthening the Court, |
учитывая желательность изыскания практических путей и средств укрепления Суда, |
Participants stressed the need for agreement at the special session on a number of specific targets and goals, with time-frames and means for their achievement. |
Участники подчеркнули необходимость согласования в ходе специальной сессии ряда конкретных целевых показателей и задач и определения сроков и средств их реализации. |
I would like to stress the relationship between means of survival and nature conservation. |
Я хотел бы подчеркнуть взаимосвязь между обеспечением средств к жизни и обеспечением охраны природы. |
The offices are responsible for providing legal guidance and counselling to anyone prevented by lack of means from paying lawyers' fees. |
На них возложено предоставление юридических консультаций и правовой помощи всем лицам, которые из-за нехватки средств не имеют возможности оплачивать услуги адвокатов. |
A violation of CPS article 312 also occurs when unacceptable or disproportionate means are used in pursuit of an end that is in itself legitimate. |
С другой стороны, статья 312 УК считается нарушенной при использовании для достижения законной по сути цели недопустимых или несоразмерных средств. |
People with HIV/AIDS have the right to their cultural identity and to various forms of creativity, both as a means of artistic expression and as a therapeutic activity. |
Лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, имеют право на культурную самобытность и на различные виды творческой деятельности, являющейся одним из средств выражения их эстетических принципов и одной из форм трудотерапии. |
There is a severe lack of housing and arable land in the country and of the financial means to meet these needs. |
В самом деле в Руанде катастрофически не хватает жилищ и пахотных земель, а также необходимых финансовых средств. |
The purpose should be to explore the most constructive, appropriate, cost-effective, and mutually rewarding means of cooperation between these bodies and the human rights committees. |
Цель этого совещания должна заключаться в изучении наиболее конструктивных, адекватных, рентабельных и взаимовыгодных средств сотрудничества между этими органами и комитетами по правам человека. |
Considering it necessary to prevent the emergence of information technologies and means whose applications can adversely affect the security of States, |
считая необходимым предотвратить появление информационных технологий и средств, применение которых может негативно воздействовать на безопасность государств, |
Ensuring all means to achieve the coherent realization of these goals, including through the consideration of strengthening relevant European Union structures. |
обеспечение всех средств для согласованной реализации этих целей, в том числе рассмотрение вопроса об укреплении соответствующих структур Европейского союза. |
A watercourse State shall, without delay and by the most expeditious means available, notify other potentially affected States and competent international organizations of any emergency originating within its territory. |
Государство водотока безотлагательно и самыми оперативными из имеющихся средств уведомляет другие потенциально затрагиваемые государства и компетентные международные организации о любой чрезвычайной ситуации, которая возникла на его территории. |
Furthermore, in determining the amount payable by the respondent the Court has to have regard to his means. |
Кроме того, при определении размера компенсации, выплачиваемой заявителю, Суд обязан учитывать объем имеющихся в его распоряжении средств. |