Reflections on ways and means to achieve the peaceful |
Рассмотрение путей и средств мирного урегулирования кризисов |
(e) To formulate specific actions and identify viable means to facilitate the implementation of the plan. |
е) разработке конкретных мер и определении действенных средств, способствующих осуществлению Плана. |
At the same time, however, the Committee recognized that publicity for follow-up activities would be an appropriate means for making the procedure more effective. |
Однако в то же время Комитет признал, что предание гласности информации о последующих мерах было бы одним из надлежащих средств повышения эффективности этой процедуры. |
The judge then instructed the police to contact this witness, who, as indicated in paragraph 7.4 above, had no means to attend. |
Затем судья дал указание полиции связаться с этой свидетельницей, которая, как указывается выше в пункте 7.4, не имела средств на поездку в суд. |
2.2 Under the Social Security Act, a person can receive a benefit if he does not have sufficient means to provide for his cost of living. |
2.2 В соответствии с законом о социальном обеспечении лицо имеет право получать пособие в том случае, если у него не хватает средств на жизнь. |
Inside any public means of transport and its access ways; |
внутри любых общественных средств транспорта и на подступах к ним; |
Each Party undertakes not to take, or assist, or encourage any action aimed at an armed attack by conventional or other means against nuclear installations in the African nuclear-weapon-free zone. |
Каждый Участник обязуется не осуществлять, не поддерживать и не поощрять любые действия, имеющие целью вооруженное нападение - с применением обычных или иных средств - на ядерные объекты в зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
However, several offers to raise large contributions through concerts, the donation of art works or other means were unsuccessful. |
Однако ряд предложений о мобилизации крупных сумм путем проведения концертов, передачи произведений искусства или других средств не дали успешных результатов. |
Decide to establish a permanent working party with a view to examining ways and means to achieve the above-mentioned objectives; |
постановляют учредить Постоянную рабочую группу в целях изучения путей и средств достижения вышеупомянутых целей; |
The accumulation of economic despair, and the lack of democratic means to effect change, have sparked or exacerbated violent and destructive impulses even within relatively homogeneous societies. |
Рост отчаяния, порождаемого экономической ситуацией, и отсутствие демократических средств для осуществления перемен стали причиной возникновения или усиления неистовых и разрушительных импульсов даже в относительно однородных обществах. |
The Assembly must therefore remain committed to exploring further ways and means of enhancing its capacity to perform the functions assigned to it under the Charter of the United Nations. |
Поэтому Ассамблея должна сохранять приверженность дальнейшему исследованию путей и средств укрепления своей способности выполнять возложенные на нее Уставом Организации Объединенных Наций функции. |
This long-awaited moment is the result of one of the most difficult and extraordinary lessons in recent history concerning the restoration of human dignity through democratic means. |
Этот долгожданный момент наступил в результате одного из наиболее трудных и исключительно поучительных событий современной истории в области восстановления человеческого достоинства с помощью демократических средств. |
Moreover, information and services had been provided to immigrants on their rights and the means of recourse available to them. |
Кроме того, иммигрантам предоставляются информация и услуги в отношении их прав и средств защиты, к которым они могут прибегать. |
Terrorism must be universally condemned and combated using all existing means; all States must refrain from organizing, assisting, instigating, facilitating or permitting acts of terrorism in other States. |
Весь мир должен осудить терроризм и бороться против него при помощи всех имеющихся средств; все государства должны воздерживаться от организации актов терроризма в других государствах, пособничества им, подстрекательства к ним, содействия и попустительства таким актам. |
The production and distribution of audio and video cassettes have increased significantly as they are used as a modern means of communication with believers. |
Выпуск и распространение религиозными общинами аудиовизуальных материалов значительно расширились в силу того, что они используются в качестве современных средств общения с верующими. |
It should identify ways and means of improving and facilitating the access and transfer of technology to developing countries; |
Она должна содержать определение путей и средств улучшения и расширения доступа развивающихся стран к технологии и ее передаче; |
The role of the United Nations and other organizations in Bosnia and Herzegovina and the means at their disposal are therefore under serious challenge. |
Таким образом, возникает серьезный вопрос, касающийся роли Организации Объединенных Наций и других организаций в Боснии и Герцеговине и средств, находящихся в их распоряжении. |
In this regard, they are prepared to cooperative constructively in all the appropriate fora to devise ways and means to achieve this goal. |
В этой связи они готовы к конструктивному сотрудничеству на всех соответствующих форумах в деле определения путей и средств достижения этой цели. |
The use of all appropriate means to support the convoying of humanitarian aid; |
использование всех необходимых средств в поддержку доставки грузов гуманитарной помощи; |
What provisions concerning human rights and means of protecting them does your country's Constitution or Fundamental Law embody? |
З. Каковы положения Конституции или Основного закона вашей страны, касающиеся прав человека и средств их защиты? |
(c) Facilitate technology cooperation among affected country Parties through financial assistance or other appropriate means; |
с) облегчают технологическое сотрудничество между пострадавшими странами-Сторонами путем предоставления финансовой помощи или других соотвествующих средств; |
The second issue concerned the situation of developing countries and the difficulties they faced in complying with their obligations because they lacked the necessary financial and technical means. |
Второй вопрос касается положения развивающихся стран и трудностей, с которыми они сталкиваются в выполнении своих обязательств, поскольку у них нет необходимых финансовых и технических средств. |
He favoured keeping the article because it set forth one of the basic means of implementing the principle of prevention and constituted an obligation for both States and operators. |
Оратор склоняется к тому, чтобы сохранить данную статью, поскольку в ней предусматривается одно из основных средств осуществления принципа предупреждения и устанавливается обязательство, применимое как к государствам, так и операторам. |
Therefore everything would depend on the situation existing between the allegedly wrongdoing State and the allegedly injured State concerning means of dispute settlement. |
Поэтому все должно зависеть от ситуации, существующей между предположительно совершающим противоправное действие государством и предположительно пострадавшим государством относительно средств урегулирования споров. |
(a) To establish the appropriate means of coordination with the multinational force; |
а) обеспечение надлежащих средств координации с многонациональными силами; |