Technical cooperation is one of the principal means for the creation of conditions permitting States and the international community as a whole to fight crime. |
Техническое сотрудничество является одним из главных средств создания условий, позволяющих государствам и международному сообществу в целом бороться с преступностью. |
For this purpose, the Institute will identify the means of systematically undertaking fund-raising activities. |
С этой целью Институт определит механизмы для систематического проведения мероприятий по сбору средств. |
Abortion remains the principal means of birth control, despite the availability of modern contraceptive methods. |
Аборт остается главным средством регулирования рождаемости, несмотря на наличие современных противозачаточных средств. |
The objective should be to assess the best ways and means to achieve sustainable peace. |
Его цель должна заключаться в том, чтобы произвести оценку наиболее эффективных средств и методов достижения устойчивого мира. |
Another area was the introduction of the latest information technology by all possible means. |
Еще одна сфера - всемерное внедрение новейших средств информационной технологии. |
He welcomed the fact that the Department had taken advantage of new opportunities for the preparation and timely distribution of information materials by electronic means. |
Она поддерживает все возрастающее использование Департаментом новых возможностей для подготовки и оперативного распространения информационных материалов с помощью электронных средств. |
The recent use of the Internet was an example of wider outreach by innovative means. |
Одним из примеров расширения сферы охвата с помощью новаторских средств является использование в последнее время каналов сети Интернет. |
It was clear that many of the management problems were caused by a lack of financial means. |
Совершенно ясно, что многие проблемы управленческого характера вызваны нехваткой финансовых средств. |
UNDCP will link up, by electronic means, with a small number of selected specialists and organizations to facilitate the exchange of information. |
ЮНДКП установит с помощью электронных средств связь с ограниченным числом конкретных специалистов и организаций для облегчения обмена информацией. |
Dialogue is needed between ECE member Governments and the business community on the ways and means of removing them. |
Между правительствами стран - членов ЕЭК и деловыми кругами необходимо открыть диалог относительно путей и средств их устранения. |
Facilitate the wider use in cities of "environmentally sound" means of transport and alternative fuels. |
Способствовать расширению использования в городах "экологически чистых" транспортных средств и альтернативных видов топлив. |
In addition, it received seven responses to inquiries made via electronic means. |
Кроме того, он получил семь ответов на запросы, посланные с помощью электронных средств. |
International efforts to elaborate ways and means of strengthening and further developing the United Nations Register of Conventional Arms are now under way. |
Ныне предпринимаются международные усилия по выявлению путей и средств укрепления и дальнейшего развития Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
From another aspect, rule 21 is solely an exhortation to achieve consensus and cannot become a means of creating linkages or blocking decisions. |
Возьмем другой аспект: правило 21 является не более чем призывом к достижению консенсуса и не может стать одним из средств создания увязок или блокирования решений. |
However, if the purpose or if all the means used are vitiated, the association will be prohibited. |
Напротив, если цель или совокупность используемых средств являются порочными, принимается решение о запрещении ассоциации. |
He would also appreciate details of the means used to combat clandestine immigration. |
Ему также хотелось бы получить уточнения относительно средств борьбы с незаконной иммиграцией. |
Yet they are disadvantaged by their greatly limited means and their structurally fragile economies. |
Однако они находятся в неблагоприятном положении в результате своих весьма ограниченных средств и своих структурно хрупких экономик. |
The Government does not have the means to carry out the reconstruction and development projects that are essential to the survival of our nation. |
У правительства нет средств осуществить проекты в области реконструкции и развития, которые жизненно важны для выживания нашего государства. |
However, there is no agreement on ways and means of achieving these lofty goals. |
Тем не менее отсутствует договоренность относительно путей и средств достижения этих высоких целей. |
Also, the second preambular paragraph envisages the prevention of proliferation as the primary means of strengthening international peace and security. |
Точно так же вторым пунктом преамбулы предусматривается предотвращение распространения как одного из основных средств укрепления международного мира и безопасности. |
Nonetheless, the General Assembly's efforts to find ways and means of increasing core resources had been fruitless. |
Тем не менее усилия Генеральной Ассамблеи по поиску путей и средств увеличения основных ресурсов оказались безуспешными. |
However, before they could conduct commercial transactions using electronic means, users must have certain legal warranties. |
Вместе с тем для проведения торговых операций с использованием таких средств пользователи должны располагать определенными правовыми гарантиями. |
His Government reiterated its right to respond to those illegal broadcasts with the means at its disposal. |
Правительство Кубы вновь заявляет о своем праве реагировать на эти незаконные передачи с использованием средств, имеющихся в его распоряжении. |
This should be accompanied by provision of the means to adopt improved practices for land use and sustainable management. |
Этот процесс должен сопровождаться выделением средств, необходимых для введения более совершенной практики землепользования и рационального использования земель. |
It continued to be opposed to the use of involuntary separation as a means of achieving savings or implementing reforms. |
Куба по-прежнему выступает против использования формы недобровольного прекращения службы в качестве средства достижения целей экономии средств или проведения реформ. |