| Technical cooperation is one of the principal means for the creation of conditions permitting States and the international community as a whole to fight crime. | Техническое сотрудничество является одним из главных средств создания условий, позволяющих государствам и международному сообществу в целом бороться с преступностью. |
| For this purpose, the Institute will identify the means of systematically undertaking fund-raising activities. | С этой целью Институт определит механизмы для систематического проведения мероприятий по сбору средств. |
| Abortion remains the principal means of birth control, despite the availability of modern contraceptive methods. | Аборт остается главным средством регулирования рождаемости, несмотря на наличие современных противозачаточных средств. |
| The objective should be to assess the best ways and means to achieve sustainable peace. | Его цель должна заключаться в том, чтобы произвести оценку наиболее эффективных средств и методов достижения устойчивого мира. |
| Another area was the introduction of the latest information technology by all possible means. | Еще одна сфера - всемерное внедрение новейших средств информационной технологии. |
| He welcomed the fact that the Department had taken advantage of new opportunities for the preparation and timely distribution of information materials by electronic means. | Она поддерживает все возрастающее использование Департаментом новых возможностей для подготовки и оперативного распространения информационных материалов с помощью электронных средств. |
| The recent use of the Internet was an example of wider outreach by innovative means. | Одним из примеров расширения сферы охвата с помощью новаторских средств является использование в последнее время каналов сети Интернет. |
| It was clear that many of the management problems were caused by a lack of financial means. | Совершенно ясно, что многие проблемы управленческого характера вызваны нехваткой финансовых средств. |
| UNDCP will link up, by electronic means, with a small number of selected specialists and organizations to facilitate the exchange of information. | ЮНДКП установит с помощью электронных средств связь с ограниченным числом конкретных специалистов и организаций для облегчения обмена информацией. |
| Dialogue is needed between ECE member Governments and the business community on the ways and means of removing them. | Между правительствами стран - членов ЕЭК и деловыми кругами необходимо открыть диалог относительно путей и средств их устранения. |
| Facilitate the wider use in cities of "environmentally sound" means of transport and alternative fuels. | Способствовать расширению использования в городах "экологически чистых" транспортных средств и альтернативных видов топлив. |
| In addition, it received seven responses to inquiries made via electronic means. | Кроме того, он получил семь ответов на запросы, посланные с помощью электронных средств. |
| International efforts to elaborate ways and means of strengthening and further developing the United Nations Register of Conventional Arms are now under way. | Ныне предпринимаются международные усилия по выявлению путей и средств укрепления и дальнейшего развития Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
| From another aspect, rule 21 is solely an exhortation to achieve consensus and cannot become a means of creating linkages or blocking decisions. | Возьмем другой аспект: правило 21 является не более чем призывом к достижению консенсуса и не может стать одним из средств создания увязок или блокирования решений. |
| However, if the purpose or if all the means used are vitiated, the association will be prohibited. | Напротив, если цель или совокупность используемых средств являются порочными, принимается решение о запрещении ассоциации. |
| He would also appreciate details of the means used to combat clandestine immigration. | Ему также хотелось бы получить уточнения относительно средств борьбы с незаконной иммиграцией. |
| Yet they are disadvantaged by their greatly limited means and their structurally fragile economies. | Однако они находятся в неблагоприятном положении в результате своих весьма ограниченных средств и своих структурно хрупких экономик. |
| The Government does not have the means to carry out the reconstruction and development projects that are essential to the survival of our nation. | У правительства нет средств осуществить проекты в области реконструкции и развития, которые жизненно важны для выживания нашего государства. |
| However, there is no agreement on ways and means of achieving these lofty goals. | Тем не менее отсутствует договоренность относительно путей и средств достижения этих высоких целей. |
| Also, the second preambular paragraph envisages the prevention of proliferation as the primary means of strengthening international peace and security. | Точно так же вторым пунктом преамбулы предусматривается предотвращение распространения как одного из основных средств укрепления международного мира и безопасности. |
| Nonetheless, the General Assembly's efforts to find ways and means of increasing core resources had been fruitless. | Тем не менее усилия Генеральной Ассамблеи по поиску путей и средств увеличения основных ресурсов оказались безуспешными. |
| However, before they could conduct commercial transactions using electronic means, users must have certain legal warranties. | Вместе с тем для проведения торговых операций с использованием таких средств пользователи должны располагать определенными правовыми гарантиями. |
| His Government reiterated its right to respond to those illegal broadcasts with the means at its disposal. | Правительство Кубы вновь заявляет о своем праве реагировать на эти незаконные передачи с использованием средств, имеющихся в его распоряжении. |
| This should be accompanied by provision of the means to adopt improved practices for land use and sustainable management. | Этот процесс должен сопровождаться выделением средств, необходимых для введения более совершенной практики землепользования и рационального использования земель. |
| It continued to be opposed to the use of involuntary separation as a means of achieving savings or implementing reforms. | Куба по-прежнему выступает против использования формы недобровольного прекращения службы в качестве средства достижения целей экономии средств или проведения реформ. |