Any substantial changes would need to be agreed by the Committee in line with operating rule 19 on decision-making by electronic means. |
Членам Комитета необходимо будет согласовать любые существенные изменения на соответствие положениям рабочего правила 19 о принятии решений с помощью электронных средств. |
UN/CEFACT standards are of vital importance in stimulating the efficient allocation of production means and the flow of goods and services. |
Стандарты СЕФАКТ ООН имеют жизненно важное значение в стимулировании эффективного распределения средств производства и потока товаров и услуг. |
Moreover, it is important to take into account a country's right to self-defence with appropriate means. |
Кроме того, важно принимать во внимание право страны на самооборону с применением соответствующих средств. |
We fully support that proposal and consider it among the doable and viable means of advancing the multilateral disarmament negotiations. |
Мы полностью поддерживаем это предложение и считаем его одним из возможных и жизнеспособных средств продвижения вперед многосторонних переговоров по разоружению. |
Finally, the CBM process can be streamlined by making use of electronic means that were not available in the past. |
Наконец, процесс МД может быть рационализирован за счет использования электронных средств, которых не было в наличии в прошлом. |
The following chart reflects the use of further means of direct dialogue foreseen by the terms of reference. |
В нижеследующей диаграмме отражается использование других средств прямого диалога, предусматриваемых кругом ведения. |
Twenty States parties under review had indicated that they would request or consider requesting further means of direct dialogue. |
Двадцать проходящих обзор государств-участников заявили, что они могут обратиться с просьбой в отношении дополнительных средств прямого диалога или рассмотреть вопрос об обращении с такой просьбой. |
Further assistance includes police protection, new identities or economic means to initiate a new life at a different place. |
В рамках такой помощи обеспечивается также полицейская защита, замена документов или предоставление средств для начала новой жизни на новом месте. |
Other means of communication may be used to summon persons. |
Допрашиваемый может быть вызван с использованием и других средств связи. |
Owing to insufficient means, the Indictments Chamber has not made any visits during the period in question. |
Из-за отсутствия средств члены Обвинительной палаты не посещали тюрьмы в течение указанного периода. |
Moreover, practice clearly showed that air transport was only one possible means of transport used for expulsion purposes. |
Более того, практика прямо свидетельствует о том, что воздушный транспорт - лишь одно из возможных средств транспорта, используемых для целей высылки. |
Clearly, it would be difficult to isolate the application of paragraph 3 from the other means of interpretation mentioned in article 31. |
Очевидно, было бы сложно рассматривать применение пункта З в отрыве от других средств толкования, упомянутых в статье 31. |
It was indicated that the goal of those platforms was to promote alternative means of payment enabling mobile commerce. |
Отмечалось, что назначение этих платформ заключается в развитии альтернативных средств платежа и создании условий для мобильной торговли. |
He emphasized the importance of the quantity and quality of aid as a means of peacebuilding and State building. |
Он подчеркнул важность количественных и качественных показателей помощи как одного из средств миростроительства и государственного строительства. |
The law grants all citizens the right to express their views freely and openly in the spoken or written word or by any other means. |
Закон дает всем гражданам право свободно и открыто выражать свое мнение устно и письменно или при помощи каких-либо других средств. |
In addition, Eritrea releases land through non-technical means according to national land release standards and procedures. |
Кроме того, Эритрея проводит операции по высвобождению земель за счет нетехнических средств в соответствии с национальными стандартами и процедурами высвобождения земель. |
Growth in productive capacity was a means towards inclusive development rather than an end in itself. |
Рост производственного потенциала является не самоцелью, а одним из средств обеспечения инклюзивного развития. |
The declaration of the International Year would help in finding ways and means to deal with the ongoing challenges to family farming. |
Провозглашение такого международного года поможет в поиске путей и средств решения текущих проблем семейных фермерских хозяйств. |
The Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region was an appropriate means of settling the dispute. |
Марокканская инициатива относительно переговоров по вопросу об автономном статусе сахарского района представляет собой одно из надлежащих средств регулирования спора. |
His Government was committed to using all means at its disposal to combat terrorism and address its underlying causes. |
Его правительство привержено использованию всех имеющихся в его распоряжении средств для борьбы с терроризмом и устранения его коренных причин. |
The social infrastructures are developed by means of State budget allocations and project partners' contributions. |
Развитие социальной инфраструктуры осуществляется за счет средств из государственного бюджета и взносов партнеров, участвующих в проектах. |
The Government of the Republic of Madagascar noted that the Ministry of Public Health does not have the means to perform forensic DNA analysis. |
Правительство Республики Мадагаскар отметило, что его Министерство здравоохранения не имеет средств для выполнения криминалистического анализа ДНК. |
It also recognized the challenge posed by climate change and noted the efforts of Seychelles to find means to reduce its vulnerability. |
Она также признала проблему, которую создает изменение климата, и отметила усилия Сейшельских Островов по поиску средств уменьшения своей уязвимости. |
Separation by means of instrumental PBDE/BFR screening |
Отделение с использованием инструментальных средств сортировки по признаку присутствия ПБДЭ/БОД |
The decision thus demonstrates that trade-related measures should be among the means by which the mercury instrument protects human health and the environment. |
Тем самым данное решение свидетельствует о том, что связанные с торговлей меры должны быть одним из средств, с помощью которых документ по ртути будет обеспечивать охрану здоровья людей и окружающей среды. |