| The point was raised that for some States a total ban on anti-personnel landmines would only be feasible when realistic alternative means were available to meet their legitimate defence concerns. | Было отмечено, что в том, что касается некоторых государств, полное запрещение противопехотных наземных мин станет возможным только в случае наличия реалистичных альтернативных средств для обеспечения их законных интересов в области обороны. |
| Consultations should be carried out, inter alia, in the framework of the Administrative Committee on Coordination to identify means and methods to achieve such results. | Для определения средств и методов, позволяющих добиться таких результатов, следует, в частности, проводить консультации в рамках Административного комитета по координации. |
| Any action for combating exploitation of children should be strengthened by the will of its initiators coupled with the financial means to implement programmes of action. | Все мероприятия по борьбе с эксплуатацией детей должны подкрепляться готовностью их участников в сочетании с наличием финансовых средств для осуществления программ действий. |
| China believes that the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is an important means to ensure the effectiveness of the Treaty. | Китай считает, что система гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) является одним из важных средств обеспечения эффективности Договора. |
| Tanzania welcomed the call of the United Nations Secretary-General for the reduction and destruction of all nuclear weapons and the means to make them. | Танзания приветствует призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к сокращению и уничтожению всех ядерных вооружений и средств их производства. |
| Unilateral coercive measures deprive a nation of the means with which to fulfil its obligation to its constituents towards the fulfilment and enhancement of their human rights. | Односторонние меры принуждения лишают государство средств, при помощи которых оно выполняет свое обязательство по обеспечению соблюдения и развития прав человека своих граждан. |
| A comprehensive approach will require closer collaboration between humanitarian and human rights organizations and a more coordinated means of addressing protection concerns. | Всеобъемлющий подход потребует более тесного сотрудничества между гуманитарными организациями и организациями по правам человека и более скоординированных средств для решения проблем защиты. |
| This task was energetically pursued with the support of a team of specialists and with suitable means of clarifying the facts investigated. | Эта работа проводилась скрупулезно, при поддержке группы специалистов и с помощью соответствующих средств для установления фактов, по которым проводились расследования. |
| (f) The collection of means of financing the campaign to resettle Armenians in the occupied territories of the Azerbaijani Republic; | е) в сборе средств для финансирования кампании обустройства армянских переселенцев на оккупированные территории Азербайджанской Республики; |
| Democracy presupposes free media and independent courts. Maintaining both in these circumstances means seeking out obstacles in order to remove them. | Демократия предполагает наличие свободных средств массовой информации и независимых судебных органов; однако поддержание тех и других в таких условиях предполагает поиск и устранение имеющихся препятствий. |
| encourage alternative means of travel which have less environmental impact; and hence | поощрению использования альтернативных транспортных средств, оказывающих меньшее экологическое воздействие; и, следовательно, |
| Paragraph 21 was considered too ambitious, as it was unlikely that the Secretariat would have the means to undertake the tasks envisaged therein. | Пункт 21 был признан слишком претенциозным, поскольку, судя по всему, у Секретариата не будет средств, необходимых для решения предусмотренных в нем задач. |
| This is not an issue of military confrontation but rather the targeting of civilians by all means available, including banned weapons. | Проблема заключается не в том, что имеет место военная конфронтация, а в том, что ведется огонь по гражданскому населению с применением всех имеющихся средств, в том числе запрещенного оружия. |
| The Haitian Government, anxious to give the new police force the means to perform its functions, is considering buying vehicles to fill the gap. | Правительство Гаити, которое стремится обеспечить новые силы полиции средствами для выполнения их задач, рассматривает вопрос о закупке автотранспортных средств для заполнения этого пробела. |
| The blockade's impact on the Cuban people, who are being deprived of their means of basic subsistence, including food and medicines, is well known. | Последствия блокады для населения, которое лишено самых элементарных средств существования, включая продовольствие и медикаменты, хорошо известны. |
| In order to improve the efficiency of its work, it should fully implement the decision concerning the ways and means to enhance its functioning. | В целях повышения эффективности ее работы следует в полной мере осуществить решение, касающееся путей и средств улучшения ее функционирования. |
| Column (11) (Military assistance - UN peace-keeping) includes costs covered by means external to the budget of the Ministry of National Defence. | З. В колонку (11) ("Военная помощь - Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира") включены расходы, покрываемые за счет средств, не входящих в бюджет Министерства национальной обороны. |
| Since information was one of the most important means for political, economic and social development, many cautioned that it must be used wisely and responsibly. | Поскольку информация является одним из наиболее важных средств содействия политическому, экономическому и социальному развитию, многие предупреждали, что к ее использованию необходимо подходить разумно и ответственно. |
| Lastly, reports should be more widely disseminated by the most modern means, in particular the Internet, and recommendations should be followed up. | Наконец, необходимо обеспечить более широкое распространение докладов с помощью самых современных средств, в частности сети "Интернет", а также действенный контроль за выполнением рекомендаций. |
| It should only spur us all to greater heights in our relentless quest for a world free of nuclear weapons and their means of delivery. | Он лишь должен подтолкнуть нас к большим высотам в нашем неустанном стремлении к миру, свободному от ядерного оружия и средств его доставки. |
| Based on its experience in Central America, UNHCR developed a policy and methodology framework for quick impact projects as a means of facilitating durable solutions through integration. | С учетом опыта, приобретенного в Центральной Америке, УВКБ разработало "Политическую и методологическую основу для осуществления проектов быстрой отдачи в качестве одного из средств, облегчающих поиск долгосрочных решений через посредство интеграции". |
| The DIS is built around new information technologies (database, remote sensing, GIS) and communication means (Internet services). | ИСО была создана на основе новых информационных технологий (база данных, дистанционное зондирование Земли, ГИС) и с использованием новых средств связи (сети "Интернет"). |
| The industrial sector had responded particularly well to the Government's policies to promote manufacturing as a means of diversifying the economy. | Промышленный сектор весьма активно отреагировал на политику правительства, направленную на стимулирование развития обрабатывающей промышленности в качестве одного из средств диверсификации экономики. |
| In this document the Conference urged producers and consumers of individual commodities to make an examination of ways and means of reinforcing and improving their cooperation. | В этом документе Конференция настоятельно призвала производителей и потребителей отдельных сырьевых товаров провести анализ путей и средств укрепления и повышения эффективности своего сотрудничества. |
| The Administration must promote the development of adequate means for an effective equality of opportunity in access to and success in education. | Администрация должна содействовать развитию надлежащих средств для обеспечения подлинного равенства возможностей в плане доступа к образованию и его успешного получения. |