Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Means - Средств"

Примеры: Means - Средств
The point was raised that for some States a total ban on anti-personnel landmines would only be feasible when realistic alternative means were available to meet their legitimate defence concerns. Было отмечено, что в том, что касается некоторых государств, полное запрещение противопехотных наземных мин станет возможным только в случае наличия реалистичных альтернативных средств для обеспечения их законных интересов в области обороны.
Consultations should be carried out, inter alia, in the framework of the Administrative Committee on Coordination to identify means and methods to achieve such results. Для определения средств и методов, позволяющих добиться таких результатов, следует, в частности, проводить консультации в рамках Административного комитета по координации.
Any action for combating exploitation of children should be strengthened by the will of its initiators coupled with the financial means to implement programmes of action. Все мероприятия по борьбе с эксплуатацией детей должны подкрепляться готовностью их участников в сочетании с наличием финансовых средств для осуществления программ действий.
China believes that the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is an important means to ensure the effectiveness of the Treaty. Китай считает, что система гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) является одним из важных средств обеспечения эффективности Договора.
Tanzania welcomed the call of the United Nations Secretary-General for the reduction and destruction of all nuclear weapons and the means to make them. Танзания приветствует призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к сокращению и уничтожению всех ядерных вооружений и средств их производства.
Unilateral coercive measures deprive a nation of the means with which to fulfil its obligation to its constituents towards the fulfilment and enhancement of their human rights. Односторонние меры принуждения лишают государство средств, при помощи которых оно выполняет свое обязательство по обеспечению соблюдения и развития прав человека своих граждан.
A comprehensive approach will require closer collaboration between humanitarian and human rights organizations and a more coordinated means of addressing protection concerns. Всеобъемлющий подход потребует более тесного сотрудничества между гуманитарными организациями и организациями по правам человека и более скоординированных средств для решения проблем защиты.
This task was energetically pursued with the support of a team of specialists and with suitable means of clarifying the facts investigated. Эта работа проводилась скрупулезно, при поддержке группы специалистов и с помощью соответствующих средств для установления фактов, по которым проводились расследования.
(f) The collection of means of financing the campaign to resettle Armenians in the occupied territories of the Azerbaijani Republic; е) в сборе средств для финансирования кампании обустройства армянских переселенцев на оккупированные территории Азербайджанской Республики;
Democracy presupposes free media and independent courts. Maintaining both in these circumstances means seeking out obstacles in order to remove them. Демократия предполагает наличие свободных средств массовой информации и независимых судебных органов; однако поддержание тех и других в таких условиях предполагает поиск и устранение имеющихся препятствий.
encourage alternative means of travel which have less environmental impact; and hence поощрению использования альтернативных транспортных средств, оказывающих меньшее экологическое воздействие; и, следовательно,
Paragraph 21 was considered too ambitious, as it was unlikely that the Secretariat would have the means to undertake the tasks envisaged therein. Пункт 21 был признан слишком претенциозным, поскольку, судя по всему, у Секретариата не будет средств, необходимых для решения предусмотренных в нем задач.
This is not an issue of military confrontation but rather the targeting of civilians by all means available, including banned weapons. Проблема заключается не в том, что имеет место военная конфронтация, а в том, что ведется огонь по гражданскому населению с применением всех имеющихся средств, в том числе запрещенного оружия.
The Haitian Government, anxious to give the new police force the means to perform its functions, is considering buying vehicles to fill the gap. Правительство Гаити, которое стремится обеспечить новые силы полиции средствами для выполнения их задач, рассматривает вопрос о закупке автотранспортных средств для заполнения этого пробела.
The blockade's impact on the Cuban people, who are being deprived of their means of basic subsistence, including food and medicines, is well known. Последствия блокады для населения, которое лишено самых элементарных средств существования, включая продовольствие и медикаменты, хорошо известны.
In order to improve the efficiency of its work, it should fully implement the decision concerning the ways and means to enhance its functioning. В целях повышения эффективности ее работы следует в полной мере осуществить решение, касающееся путей и средств улучшения ее функционирования.
Column (11) (Military assistance - UN peace-keeping) includes costs covered by means external to the budget of the Ministry of National Defence. З. В колонку (11) ("Военная помощь - Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира") включены расходы, покрываемые за счет средств, не входящих в бюджет Министерства национальной обороны.
Since information was one of the most important means for political, economic and social development, many cautioned that it must be used wisely and responsibly. Поскольку информация является одним из наиболее важных средств содействия политическому, экономическому и социальному развитию, многие предупреждали, что к ее использованию необходимо подходить разумно и ответственно.
Lastly, reports should be more widely disseminated by the most modern means, in particular the Internet, and recommendations should be followed up. Наконец, необходимо обеспечить более широкое распространение докладов с помощью самых современных средств, в частности сети "Интернет", а также действенный контроль за выполнением рекомендаций.
It should only spur us all to greater heights in our relentless quest for a world free of nuclear weapons and their means of delivery. Он лишь должен подтолкнуть нас к большим высотам в нашем неустанном стремлении к миру, свободному от ядерного оружия и средств его доставки.
Based on its experience in Central America, UNHCR developed a policy and methodology framework for quick impact projects as a means of facilitating durable solutions through integration. С учетом опыта, приобретенного в Центральной Америке, УВКБ разработало "Политическую и методологическую основу для осуществления проектов быстрой отдачи в качестве одного из средств, облегчающих поиск долгосрочных решений через посредство интеграции".
The DIS is built around new information technologies (database, remote sensing, GIS) and communication means (Internet services). ИСО была создана на основе новых информационных технологий (база данных, дистанционное зондирование Земли, ГИС) и с использованием новых средств связи (сети "Интернет").
The industrial sector had responded particularly well to the Government's policies to promote manufacturing as a means of diversifying the economy. Промышленный сектор весьма активно отреагировал на политику правительства, направленную на стимулирование развития обрабатывающей промышленности в качестве одного из средств диверсификации экономики.
In this document the Conference urged producers and consumers of individual commodities to make an examination of ways and means of reinforcing and improving their cooperation. В этом документе Конференция настоятельно призвала производителей и потребителей отдельных сырьевых товаров провести анализ путей и средств укрепления и повышения эффективности своего сотрудничества.
The Administration must promote the development of adequate means for an effective equality of opportunity in access to and success in education. Администрация должна содействовать развитию надлежащих средств для обеспечения подлинного равенства возможностей в плане доступа к образованию и его успешного получения.