Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Means - Средств"

Примеры: Means - Средств
Men are reportedly not allowed to work unless they have spent two years in the military; they are therefore left without means to provide for their families. Согласно сообщениям, мужчинам разрешается работать лишь в случае, если они отслужили два года в армии; таким образом, они не имеют средств на содержание своих семей.
A commitment to specified ends without a corresponding commitment to the means necessary to attain them leaves the ends unattained. Взятие обязательства в отношении конкретных целей без соответствующего обязательства в отношении средств, которые необходимы для их достижения, приводит к тому, что эти цели не будут достигнуты.
12 The full report entitled "Indicators on means of implementation", March 2002, is available from the United Nations Statistics Division upon request. 12 Полный текст доклада, озаглавленного «Показатели средств осуществления», март 2002 года, можно запросить в Статистическом отделе Организации Объединенных Наций.
An estimated 95 per cent of the households in the camps have no independent means of meeting their food requirement or procuring fresh food. По оценкам, у 95 процентов семей в лагерях нет независимых средств для удовлетворения своих продовольственных потребностей или закупки свежих продуктов.
The Financial Intelligence Unit Act, 2000 establishes a separate entity which allows for effective exchange of information, through administrative means, for the purpose of money-laundering investigations. Принятый в 2000 году закон о подразделении по финансовой оперативной информации предусматривает создание отдельной структуры, позволяющей осуществлять эффективный обмен информацией путем использования административных средств для целей проведения расследований в отношении отмывания денежных средств.
It also invited the Special Rapporteur to intensify her efforts to identify ways and means to overcome obstacles and difficulties in the realization of the right to education, notably through international cooperation. Она также предложила Специальному докладчику активизировать свои усилия по определению путей и средств преодоления преград и трудностей в осуществлении права на образование, в особенности посредством международного сотрудничества.
To encourage all member States to provide to the operation the necessary logistical means needed for the execution of projection missions; добиться от государств-членов предоставления для учений материально-технических средств, необходимых для выполнения запланированных задач;
Transfer or creation of rights by electronic means of communication Передача и создание прав с помощью электронных средств связи
This information focuses on a few selected examples and is not intended to be an exhaustive account of current or earlier attempts to develop electronic means for transferring rights. Эта информация касается нескольких отдельных примеров и не рассчитана на то, чтобы служить исчерпывающим отчетом о современных или предыдущих попытках разработки электронных средств передачи прав.
It is true that States in North-East Asia and the Middle East have sought weapons of mass destruction and the means to deliver them. Верно, что со стороны государств Северо-Восточной Азии и Ближнего Востока отмечались попытки приобретения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
In conclusion, the Supreme Court nullified the general directives that authorized the use during an interrogation of physical means that infringe upon a suspect's liberty. В заключение Верховный суд отменил общие директивы, разрешающие применение во время допроса средств физического воздействия, ограничивающих свободу подозреваемого.
A priority for the High Commissioner's work should be to consider the extent to which women participate in these debates and decisions, and the means for ensuring their effective participation. Одним из приоритетных направлений в деятельности Верховного комиссара должно стать определение той степени, в которой женщины должны принимать участие в таких обсуждениях и решениях, и тех средств, которые необходимы для обеспечения их эффективного участия.
Joint hearings by means of modern telecommunications were contemplated by the protocol, as well as the judges' right to discuss related matters in confidence. Протоколом предусматривалось проведение совместных слушаний с использованием современных средств связи, а также право судей на конфиденциальное обсуждение связанных с этим вопросов.
It also means that the Governments of debtor countries should be open and accountable to their people in the contraction of loans and in the use of borrowed funds. Это также означает, что правительства стран-должников должны открыто отчитываться перед своим народом за получение займов и использование заемных средств.
Within its means and through United Nations channels, Latvia has also provided humanitarian aid to war-torn areas in the Balkans and in Afghanistan. В рамках имеющихся у нас средств и возможностей Латвия также предоставляет через каналы Организации Объединенных Наций гуманитарную помощь населению разоренных войной районов на Балканах и в Афганистане.
A share of young persons from low-income families, due to a lack of financial means, cannot obtain higher-level vocational training. По причине нехватки средств часть молодых людей из семей с низкими доходами не имеют возможности получить профессионально-техническую подготовку более высокого уровня.
Most of the organizations of the United Nations common system have not systematically collected data on separation through exit interviews or any other means. Большинство организаций общей системы Организации Объединенных Наций не занимаются систематическим сбором данных об уходе со службы посредством собеседований при прекращении службы или каких-либо иных средств.
The efforts of both regional commissions would be focused on small and medium-sized enterprises in the two regions, preferably using the new means of information technology. Усилия обеих региональных комиссий будут направлены на поддержку мелких и средних предприятий в двух регионах, желательно с использованием новых средств информационной технологии.
National regulations are being put in line with EU's acquis in accession countries, but discrimination of foreign hauliers through a variety of means has not disappeared. В странах, являющихся кандидатами на присоединение, национальные правила приводятся в соответствии с "достижениями" ЕС, однако дискриминация иностранных перевозчиков с применением разных средств по-прежнему существует.
Populations, forced to flee from violence and to leave their land and homes, are deprived of their means of subsistence, further exacerbating this humanitarian crisis. Те же группы населения, которые вынуждены бежать от насилия и покинуть свои родные земли и дома, лишаются средств к существованию, чем этот гуманитарный кризис усугубляется еще больше.
Regarding the improvement of ways and means of combating this disease, everything should be done to overcome one of the major difficulties encountered by Africa: drug resistance. Что касается улучшения путей и средств борьбы с этой болезнью, то необходимо сделать все для того, чтобы преодолеть одну из серьезнейших проблем, с которыми сталкивается Африка - проблему устойчивости к лекарственным препаратам.
Ms. Abaka stressed the need to provide education to rural women as a means of empowering them in all areas of life. Г-жа Абака подчеркивает необходимость обучения женщин в сельских районах в качестве одного из средств расширения их прав и возможностей во всех сферах жизни.
One result of the project was identification of many more children with disabilities than previously thought - an unidentified group lacking the means to obtain basic social services. Одним из результатов этого проекта стало определение большего числа детей-инвалидов, чем это предполагалось ранее, т.е. была определена группа, не имеющая средств для получения базовых социальных услуг.
This may be explained by the State's weak resolve to pursue such means of action and the low priority they are assigned in government decisions and policies. Это можно объяснить недостаточной приверженностью государства делу использования этих средств и недостаточным приоритетом, которым они пользуются в решениях и политике правительства.
They further noted that any extraction of natural resources that was taking place was purely artisanal, as the financial means to conduct industrial exploitation were simply not available. Они далее отметили, что любая осуществляемая добыча природных ресурсов носит исключительно кустарный характер, поскольку финансовых средств для осуществления промышленной эксплуатации просто нет.