| One important means of monitoring situations of internal displacement is through an international human rights field presence. | Одним из важнейших средств наблюдения за ситуациями, связанными с внутренним перемещением, является присутствие представителей международных организаций по правам человека на местах. |
| The State also guarantees freedom of opinion and of all means of expression within the limits of the law. | Государство также гарантирует свободу убеждений и всех средств их выражения в рамках закона. |
| The largest single area of provincial, territorial and municipal government expenditure on culture was libraries, an important means of disseminating Canadian cultural material. | Крупнейшей отдельной статьей расходов правительств провинций, территорий и муниципалитетов на культуру являются библиотеки - одно из важнейших средств пропагандирования канадского культурного наследия. |
| Organized public opinion has taken a stand and has initiated a campaign to seek ways and means to regulate this trade. | Организованное общественное мнение заняло соответствующую позицию и провозгласило кампанию за поиск путей и средств регламентации такой торговли. |
| We have been repeatedly told of the awesome capabilities of the national technical means (NTMs) of one Power. | Нам неоднократно твердили о внушительных возможностях национальных технических средств (НТС) одной державы. |
| The Conference is expected to strengthen African women's networks for peace, including new means of communication. | Предполагается, что эта конференция будет способствовать укреплению сети африканских женских организаций защиты мира, в том числе благодаря использованию новых средств коммуникации. |
| Education with the objective of preventing infection is one of the most successful means of effectively containing the pandemic. | Одним из наиболее успешных средств эффективного сдерживания пандемии является просвещение в целях профилактики. |
| Recommendations for the Committee to consider in regard to ways and means of expediting its work are highlighted throughout the report. | В докладе для рассмотрения Комитетом представлены рекомендации в отношении путей и средств ускорения его работы. |
| Their situation is still heavily influenced by an inappropriate legal status, an excessive workload and a lack of means. | На их положении по-прежнему в значительной степени сказываются несоответствие их юридического статуса, тяжелая работа и недостаток средств. |
| All the parties concerned should actively pursue ways and means of enhancing dialogue. | Все соответствующие стороны должны активно вести поиск путей и средств, содействующих активизации диалога. |
| The parties to a dispute should be allowed freely to choose the means of settlement. | Стороны в споре должны иметь свободу выбора средств урегулирования. |
| The prohibition in paragraph 3 on reparation which deprives the population of a State of its own means of subsistence is more problematic. | Содержащееся в пункте З запрещение в отношении возмещения, которое приводит к лишению населения государства его собственных средств к существованию, является более проблематичным. |
| Nothing in that provision would enable a tribunal to confiscate the means of production from a State. | В этом положении нет ничего такого, что позволило бы судебному органу вынести решение о конфискации средств производства какого-либо государства. |
| A number of key means through which male dominance and women's subordination are maintained are common to many settings. | Набор основных средств сохранения господства мужчин и подчиненного положения женщин универсален в различных условиях. |
| The increased use of alternative means of transport, such as private cars, might also account for the decrease. | Возможно, что одной из причин сокращения числа пассажиров является расширение использования альтернативных средств транспорта, таких, как частные автомобили. |
| In compliance with Council decision 2002/311, the requested report will also pay due attention to indicators on means of implementation. | В соответствии с решением 2002/311 Совета в запрошенном докладе будет также уделено внимание показателям средств осуществления. |
| The participants expressed varying views regarding the ways and means of restoring the technological capacity of transition economies. | Участники Конференции высказали различные точки зрения в отношении путей и средств восстановления технологического потенциала стран с переходной экономикой. |
| Retraining of workers was considered as a means of assuring the employment security or employability of employees. | Одним из средств обеспечения надежности занятости или расширения возможностей занятости служащих считается проведение профессиональной переподготовки рабочих. |
| Thus, an effective means of providing global communications is a key requirement. | Таким образом, одним из ключевых требований является наличие эффективных средств обеспечения глобальной связи. |
| The conventional approach is that action with military means comes always at the end of the scale of options. | Согласно традиционному подходу, использование военных средств всегда стоит в конце перечня возможных мер. |
| A State is unlikely to willingly reduce or eliminate weapons without its security being ensured by other means. | Государство вряд ли пойдет на добровольное сокращение или ликвидацию вооружений, если его безопасность не будет обеспечена при помощи других средств. |
| His country did not have the means to finance the participation of its own experts at expert meetings. | У его страны нет средств для финансирования участия своих экспертов в работе совещаний экспертов. |
| Providing equal access to education was identified by the World Summit on Sustainable Development as a means to achieve poverty eradication. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в качестве одного из средств искоренения нищеты было определено обеспечение равного доступа к образованию. |
| In accordance with the principle of affordability tenants should be protected from unreasonable rent levels or rent increases by appropriate means. | В соответствии с принципом доступности с точки зрения расходов квартиросъемщики должны быть защищены с помощью соответствующих средств против неразумных размеров квартирной платы или ее увеличения. |
| The State bodies responsible for combating terrorism are carrying out practical measures to prevent such illegal actions, primarily using covert means and methods. | Практические меры, направленные на предупреждение указанных незаконных действий, осуществляются государственными органами, ответственными за борьбу с терроризмом преимущественно с помощью негласных средств и методов. |