| The entry points in Guyana do not have the capacity of searching the List using electronic means. | В пунктах въезда в Гайану возможностей для ведения поиска включенных в перечень данных с использованием электронных средств не имеется. |
| The use of electronic means to search for listed names is still limited at the present time. | В настоящее время возможности использования электронных средств для поиска внесенных в перечень имен по-прежнему ограничены. |
| The objective of Latvia's export control policy is non-proliferation of weapons of mass destruction and the means of their delivery. | Цель политики Латвии в области контроля за экспортом заключается в нераспространении оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| For this reason, obligations concerning the filling of means of transport for goods in bulk should be added to this subsection. | По этой причине данный подраздел следует дополнить обязанностями по наполнению перевозочных средств для массовых грузов. |
| But the increasing external demand continues to drive production and undermine the creation of sustainable and competitive alternative means of livelihood. | Однако растущий внешний спрос продолжает стимулировать производство и подрывать усилия по обеспечению устойчивых и конкурентоспособных альтернативных источников средств к существованию. |
| One important means of furthering the universality of the Additional Protocol is making it a condition of nuclear supply. | Одним из важных средств обеспечения универсального характера Дополнительного протокола является превращение этого положения в условие для осуществления поставок ядерного материала. |
| The prohibition under the Chemical Weapons Act also applies to means of delivery. | Запрет согласно Закону о химическом оружии также применяется в отношении средств доставки. |
| There are two sets of regulations establishing controls on nuclear, chemical and biological products and their means of delivery. | Контроль в отношении ядерных, химических и биологических материалов и средств доставки осуществляется с помощью двух нормативных документов. |
| The difficulty in obtaining these resources makes it harder to acquire the necessary means and materials to ensure full control. | Трудности в изыскании таких ресурсов ограничивают возможность для получения средств и материалов, необходимых для обеспечения полного контроля. |
| Persons implement customs control in order to maintain regulations for transportation of goods and transportation means. | В целях обеспечения соблюдения порядка перемещения товаров и транспортных средств осуществляется таможенный контроль. |
| The Expert Group, as a first priority, will set up a plan to mobilize means of financial support for its conduct of business. | Группа экспертов в качестве первого приоритета разработает план по мобилизации средств финансовой поддержки для проведения ее работы. |
| Similarly, the use of electronic means of communication in international trade and transport requires a favourable legal environment. | Точно так же благоприятные правовые условия необходимы для использования электронных средств связи в международной торговле и перевозках. |
| They should stimulate, through various means, research into these issues and the exchange of experience between practitioners and government policy makers. | Им следует с использованием различных средств стимулировать исследование этих проблем и обмен опытом между практиками и руководством государственных органов. |
| Results obtained from evaluation forms completed by participants are a means of measuring success in this matter. | Одним из средств определения успешности этой работы являются результаты, получаемые благодаря заполнению участниками формуляров с оценкой достигнутых результатов. |
| These processes can then be implemented independent of the underlying technology and explicit means of implementation. | Эти операции будут осуществляться независимо от подкрепляющей технологии и прямых средств реализации. |
| The lack of resources covered institutional, technical, material and financial means, as well as human resources. | Ощущается нехватка институциональных, технических, материальных и финансовых средств, а также людских ресурсов. |
| Its aim is to prevent proliferation of weapons of mass destruction, related materials and means of delivery to non-state actors. | Ее цель заключается в предотвращении распространения оружия массового уничтожения, относящихся к нему материалов и средств доставки, исключающем их попадание в руки негосударственных субъектов. |
| MONUC did not have the means or the mandate to take any preventive action at the time. | Тогда у МООНДРК не было ни средств, ни мандата для принятия каких-либо превентивных мер. |
| It is only through peaceful, negotiated means that we envision the resolution of the conflict. | Для нас урегулирование этого конфликта возможно только с помощью мирных средств на основе переговоров. |
| My Government is now working out a long-term plan to increase and improve official development assistance within our means. | Мое правительство разрабатывает сейчас долговременный план увеличения и улучшения официальной помощи в целях развития в рамках имеющихся у нас средств. |
| The same law also prohibits the aforementioned activities relating delivery means of nuclear weapons. | Этим же законом запрещаются вышеупомянутые виды деятельности в отношении средств доставки ядерного оружия. |
| This is the case, because Chile's definition makes no stipulation regarding the destination of the funds or the means used to transmit them. | Да, поскольку в чилийском законодательстве не предусматривается никаких требований в отношении получателя или формы перевода средств. |
| Under the first tier, MONUC collects and categorizes information in accordance with its means. | На первом уровне МООНДРК осуществляет сбор и классификацию информации с использованием имеющихся в ее распоряжении средств. |
| However, the Mission's ability to monitor the embargo is severely limited by the means at its disposal. | Однако способность Миссии контролировать соблюдение эмбарго серьезно ограничена нехваткой необходимых для этого средств. |
| At any stage, the competent customs authority is entitled to proceed with the necessary controls including physical inspection of the means of transport and the consignments. | На любом этапе компетентные таможенные органы имеют право осуществлять необходимый контроль, включая физический досмотр транспортных средств и грузов. |