This can be achieved by various means, in particular through improved access to education and health care. |
Это может быть обеспечено с помощью различных средств, в частности посредством расширения доступа к образованию и услугам в области здравоохранения. |
Non-governmental organizations are provided with information regarding United Nations activities and meetings through main list electronic means. |
Неправительственным организациям с помощью электронных средств в соответствии со списком адресатов рассылается информация о деятельности и мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
The purpose of the seminar was to find ways and means to ensure responsible use of the Internet. |
Цель этого семинара заключалась в поиске путей и средств обеспечения ответственного использования Интернет. |
The Commission recommended that priority be given to education as a principal means of preventing and eradicating racism and racial discrimination. |
Комиссия рекомендовала уделять приоритетное внимание образованию как одному из главных средств предотвращения и ликвидации расизма и расовой дискриминации. |
The Government of Sri Lanka should establish a national institution to find ways and means for national reconciliation. |
Правительству Шри-Ланки следует создать национальное учреждение для изыскания путей и средств национального примирения. |
There are special courses on racism and racial discrimination, xenophobia and intolerance, and the ways and means to combat them. |
Разработаны специальные курсы, касающиеся таких проблем, как расизм и расовая дискриминация, ксенофобия и нетерпимость, а также путей и средств их преодоления. |
Their implementation requires considerable financial means and complex technical measures, which are being pursued over several years. |
Их осуществление требует значительных финансовых средств и сложных технических решений, которые предпринимаются на протяжении нескольких лет. |
Although that goal is widely shared, there is a divergence of opinion on the ways and means of achieving it. |
Хотя эту цель разделяют многие, существует расхождение взглядов в отношении путей и средств ее достижения. |
In our view, the time has come for the international community to embark on exploring the ways and means to curb missile proliferation. |
По нашему мнению, настало время, когда международное сообщество должно приступить к поиску путей и средств ограничения распространения ракет. |
His delegation supported the increasing use of electronic means, in particular the Internet, to disseminate information about population activities. |
Его делегация выступает в поддержку более широкого использования электронных средств, в частности Интернета, для распространения информации о деятельности в области народонаселения. |
To that end, efforts should be made to create a favourable global economic environment by enhancing international cooperation through all available means. |
С этой целью требуется предпринять усилия по созданию благоприятного глобального экономического климата на основе укрепления международного сотрудничества с помощью всех имеющихся средств. |
Proposals for holding regular meetings of the correspondents have been rejected for lack of means. |
Отсутствие средств препятствует реализации предложений о проведении регулярных совещаний корреспондентов. |
The Covenant does not stipulate the specific means by which it is to be implemented in the national legal order. |
Пакт не предусматривает конкретных средств, с помощью которых его положения должны осуществляться в национальном праве. |
There was broad consensus that the use of modern means of communication could be part of the solution to the problem. |
Широкий консенсус был достигнут в отношении того, что решению этой проблемы может содействовать использование современных средств связи. |
Governments should promote vital information exchange and dissemination through greater use of the Internet and other modern means of communication. |
Правительства должны обеспечивать эффективный обмен информацией и ее распространение путем более широкого использования сети Интернет и других современных средств коммуникации. |
This can only be achieved by providing the disadvantaged with the means to advance themselves and their families. |
Этого можно добиться только за счет предоставления обездоленным средств для улучшения своего положения и положения их семей. |
Local communities usually have already interesting solutions in hand but lack means and technical support to implement them. |
Обычно местные общины уже имеют готовые интересные решения, однако им не хватает средств и технической поддержки для их осуществления. |
Provision of personnel and means to implement the plans, and enactment of enabling legislation. |
Предоставление персонала и средств для осуществления этих планов и принятие соответствующего законодательства. |
If necessary... by means of written translations and through the use of mass communications in the languages of these peoples . |
В случае необходимости... посредством письменных переводов и с применением средств массовой информации на языках указанных народов . |
It emphasized the need for the effective involvement of relevant interested parties, as well as the improvement of institutional arrangements and appropriate ways and means of communication. |
Форум подчеркнул необходимость эффективного участия соответствующих заинтересованных сторон, а также совершенствования институциональных механизмов и требующихся средств и методов коммуникации. |
Not having the means, they sought free assistance from a lawyer. |
Не имея средств, они обратились к одному из адвокатов с просьбой об оказании им бесплатной помощи. |
This bureau offers guidance and legal advice free of charge to all persons who do not have the means to engage a lawyer. |
Этот отдел бесплатно предоставляет юридическую информацию и консультации всем лицам, не имеющим средств для оплаты услуг адвоката. |
Within this framework, States can now set their own country-specific targets as a means for realizing the right to adequate food. |
Государства теперь могут устанавливать в этих рамках свои собственные, конкретные для каждой страны цели в качестве средств осуществления права на достаточное питание. |
It prohibits preventive censorship of the means of social communication and the licensing of the press. |
Она запрещает применение в превентивных целях цензуры в отношении средств массовой информации и лицензирование прессы. |
Article 14 guarantees freedom of the press and other means of social communication. |
Статья 14 гарантирует свободу прессы и других средств массовой информации. |